Inicio » Secciones » Retro » La historia de los Power Rangers

La historia de los Power Rangers

Me ha encantado este vídeo que han compartido en Pacman ha muerto, en el que se nos narra, de una forma muy peculiar, la historia de los Power Rangers. Una bocanada de nostalgia de dimensiones cósmicas, que a más de uno le hará revivir esos momentos en los que llegabas del cole y te ponías a ver lo que te echaran en la tele. Y no sólo eso, juntar los juguetes de todos los Power Rangers para crear el robot gigante era casi como una garantía de ser la envidia de tus amigos… ¡qué tiempos aquéllos!

Acerca de... Amorin Uzuki

Alfonso I. Amorín es doctor en Historia por la Universidade de Santiago de Compstela . Es un friki de los videojuegos, fan de las series de HBO, la música épica y la cultura japonesa. Actualmente a vueltas con Skyrim, Bayonetta 2, The Witcher y Rogue Galaxy. A petición popular por fin me he hecho un Twitter.

Tal vez te interese

rdr2

Aquí está el esperado tráiler de Red Dead Redemption 2

Si hace un par de días nos hacíamos eco de su lanzamiento, hoy ha llegado ...

beakman

Beakman vuelve con un cameo en Youtube

Algunos escucharán el nombre de Beakman y no les sonará de nada, pero para otros ...

48 Comentarios

  1. Yo empecé en ese mundillo del tokusatsu cuando tenía unos 5 ó 6 años.
    En aquel entonces echaban por la tele los Bioman. Eran 3, rojo, amarillo y azul.
    Aún recuerdo la cancioncilla:
    “Mitad hombre, mitad robot….” “Bioman, bioman, defensor de la Tierra…” “Las fuerzas del mal, del vacío sideral….”

    Esta serie hizo que me más tarde me gustasen los Power Rangers.

    Años después, me enteré de que los Bioman realmente no se llamaban así, realmente eran los Choujuu Sentai Liveman (超獣戦隊ライブマン Chōjū Sentai Raibuman (Escuadrón de las Super Bestias Liveman) , siendo la 12ª serie de Super Sentai.

    No he visto todo lo que hay ni de Super Sentai, ni de power rangers, pero es un género que me gusta.

  2. Que buenos recuerdos.
    Recuerdo que a Power Rangers DinoThunder me vi obligado a verlo únicamente porque salia Tommy.
    Después de eso no volví a ver.

  3. Marlo y Claudio

    Vaya no pensaba que tenia un argumento que continuase de temporada a temporada, a mi me pillo un poco gran de para poder disfrutar de ella, pero si que recuerdo que en el videoclub alquilaba algo parecido.

  4. Tengo que poner el siguiente link:

    http://queplanetageneroso.wordpress.com/2008/04/22/donde-estan-los-power-rangers-hoy/

    Aunque muchos ya lo sabreis.

  5. Ewww… el vídeo tiene un bug… hablan como… mal… a los 3 segundos he tenido que quitarlo, no vaya a ser que llamen por el “selular”

  6. Creo que mi memoria me falla por que deje de verlos hace muchos tiempo pero creo que en cada generación se volvía muy infantil (villanos y heroes)

  7. De Powers Ranger tengo un sabor algo agridulce:

    no niego haberlos visto y disfrutado en su momento, pero alguna vez mis padres pensaron en llevarme a ver el show en vivo en vez de regalarme un super nintendo, razón por la cual me quede sin el pan y sin el queso. Un duro golpe sin duda en su momento

  8. A mí me encantaban, lo reconozco. Además desde la primeras temporadas hasta ahora ha cambiado mucho. La más extraña para mí ha sido la saga Zeo.

  9. @Kiko: ¡Ay,por favor!. ¿Que haces cuando hablas con un latino? ¿le pides que se calle porque no habla como tu? ¿Que piensas que pensamos nosotros cuando vemos un vídeo con español de España?

  10. Alguno vio Ji-ban, Liveman y Flahman?… creo que fueron los padres de esa onda xD

  11. Cliffhanger brutales aquellos en los que creaban al Power Ranger blanco. Qué recuerdos… Muy bueno el vídeo.

  12. Que casualidad Kiko a mi me pasa lo mismo pero a la inversa con algunos videos, aunque los sigo viendo asi llamen por el “delular” el castellano (o español a secas) no es exclusivo de un pais europeo hoy en dia es lengua materna de millones y muy usado en toda america y debemos aceptar todas las variantes, argentinas, mexicanas, chilenas, caribeñas y la extraña forma de los brasileros que juran que hablan español…Menos xenofobia y mas comprension de nuestro rico idioma, saludos desde “venesuela” (si ya se que se escribe venezuela pero asi suena sin “Z”)

  13. creo que este capitulo, junto con el de donde se juntan todos los red rangers es el mejor( incluido Jason…con unos kilitos de mas jejejeje)

    coincido con que la serie en su momento se volvió….un poco rebuscada. lejos para mi, la mejor, es la primera y la segunda( donde el tiranosaurio se convierte en tiranosaurio red dragón thunderzord power)

  14. Del país autor de “Vidio” y “DeVeDe” (o “De Uve De”) llegaaaaaaaaaaa!!!!!!!!!!!! @Kiko…

  15. Los Power Rangers fue la adaptación de la temporada Nº16 dentro del género Super Sentai japonés, llamada Kyōryū Sentai Zyuranger.

    Recuerdo que de chico era super fanático, y nadie me movía de la tele a las 17 hs. Miré este video y me emocioné muchísimo, tal es así que se me erizó toda la piel.

    @Guillermo, genial tu comentario :D.

    @Kiko no te hagas drama, yo también odio tener que fumarme mis series, comics, pelis y toda la bola en gallego, con sus modismos y sus cosas que en la mayoría de los casos me llevan a pensar si estamos o no hablando en el mismo idioma.

  16. Daisukestrike

    Me gustaria hacer un post sobre el origen de los Power Rangers, como podria participar o ayudar o enviar textos a Pixfans?

  17. @kiko @icecool Iros con el flame a otra parte, que ya tenemos suficiente con aguantar las idioteces que se sueltan en los videos de Los Simpsons, en Youtube.

  18. Ohhhhhhhhhhh Morfosis!

  19. sin duda los power rangers marcaron mi infancia, estas temporadas fueron buenas, es una lastima en lo que actualmente se han convertido

  20. misaelkiller

    Me iba a enfurecer con Kiko por su comentario, pero creo que hizo lo correcto.
    En vez de debatir inútilmente sobre el doblaje, quito el vídeo.

    Y respecto al video, me saco una lagrima de nostalgia.
    Ver a los heroes noventeros en una retrospectiva, que buenos recuerdos trae a mi mente 🙂

  21. ¡Me acuerdo perfectamente de este capitulo! Si no me estoy equivocando,venia poco antes de que Tommy se volviera el Power Ranger negro.Es mas,se comieron parte del vídeo: Faltan los fuerza del tiempo,Fuerza Salvaje y tormenta Ninja,estoy seguro de que los mostraban.
    Los Power Rangers,aunque bastante repetitivos,era divertido ver con que temática salia cada nueva generación. Los deje en los RPM,que me volaron los sesos en todo sentido,no seguían la estructura tradicional,PERO ESTABA MUY BIEN escrito y tenia un aire mas “serio”. Después pasaron años sin una nueva generación Ranger,hasta el año pasado,en donde salieron los Power Rangers Samurai (Que,de lo poco que pude ver,tienen un onda de “Auto-parodia” a la serie clásica.

  22. Pues como que me ví la primera, y pensaba que era muy ñoña, los personajes eran muy repetitivos, villanos algunos agraciados, los protagoniztas todos angelitos….y las mascotas XD. Pero sí los veía, luego me enteré que estos provenián de Japon, aunque los estilos difieren, me quedo con los power rangers. Al menos siempre existen variedad de razas y personalidades; en la época de Disney (lo mejorcito que hubo) quizá fue la cúspide de ellos, puesto que manejaron temas algunos bastante oscuros, algunos personajes renegados, dijeron adios a las mascotas salvo algunas excepciones (pero no son tan odiosas)….y volvió tommy, junto a SPD, dinotrueno, Fuerza ninja fueron sus mejores épocas.

    Actualmente están pasando una donde volvieron nuevamente a la ñoñez, una pena que disney dejara la licencia con lo bien que estaban, muerte a saban.

    Las versiones originales japonesas, esas sí son detestables, mantienen una ñoñez…..que alguién solo amante de la cultura japonesa solo pueda apreciar.

    Existe un capítulo donde los dinotruenos observan de forma muy graciosa a su contraparte japonesa (hay lo dicen todo).

  23. Minuto 1:53. Epic nigga moment!
    La voz del tipo afroamericano me recuerda a la de un YouTuber llamado Loulogio

  24. Soy latinoamericano y me parece muy malo ese doblaje y en general todos los que hace ese estudio. Solo se me hacen buenos esos dobladores para documentales :S

  25. Wooowwh…como hubiera querido haber visto esa saga , claro en sus inicios cuando todo era espectacular , ahora solo escucho porquerias de ellos … en fin … saludos desde El Salvador!!

  26. preteen banger

    nunca me gusto la mierda de los power rangers , siempre me parecio muy gay al igual que las personas que lo veian y deliraban como unos putos locos cuando la presentaban, lo mismo pasa ahora con esos maricones de los ponies, ojala se mueran esos putos…

  27. @Kiko Dicen que la tercera guerra mundial será por el doblaje en español de los simpsons, supongo que tú serás la mascota del ejército español.

  28. misaelkiller

    @sparis. opino lo mismo, en especial cuando uno vio los doblajes originales. por cierto, ese estudio hizo el doblaje feo de unas peliculas de pokemon.

  29. @Fernando Yo no me he metido con ningún tipo de doblaje eh? simplemente no me gusta y no lo escucho, punto. Al que le guste… bien para el… para gustos los colores… solo he satirizado el hecho de que en una página española se utilice un video con ese tipo de doblaje, algo a lo que no nos tienen acostumbrados a los que pasamos por aqui a diario.

    @No es q: Fácil, directamente no hablo con ninguno xD (no por nada en concreto, simplemente no he tenido la oportunidad)

    Ni racista ni xenófobo y me importa 3 cojones el doblaje de los simpsons, mientras vuestras patadas al diccionario no se crucen con mis ojos, por mi como si traducís el reguetón al latín.
    Y al de “veneSuela” las normas ortográficas son las mismas en todos los países de habla hispana, ergo VeneSuela NO EXISTE (registra la patente y móntate un país, yo que sé igual cuela…)

    El que se sienta ofendido, dos quehaceres tiene, cabrearse y des-cabrearse, respeto la opinión de todos y cada uno de vosotros y me la pela de dónde seais, respetad la mía.

  30. @Kiko: Pero mira que eres…

    ¿No te has metido con ningún doblaje? ¡pero si dices directamente que hablamos mal! No solo te metiste con el doblaje si no con nuestro forma de hablar.

    Por cierto, el que dijo VeneSuela seguro lo dijo de manera irónica o sarcástica, por eso que dicen los españoles de que los latinos cambiamos las “c”s y las “z”s por “s”s.

    PD: El dialecto español también tiene sus cosas raras… como la manera que tienen de pronunciar la “J” :s. Pero yo no les digo nada, todos somos como somos.

  31. @Kiko

    Hay doblajes que me gustan más en español latinoamericano que en español de España y al revés. Eso sí, los dobladores latinoamericanos para documentales son insuperables.

    Y estoy de acuerdo contigo con las normas ortográficas. Yo siendo andaluz, pues pasa como el inglés, que cuando hablo no se parecen a las palabras escritas XDD. En cambio, cuando escribo como ahora pues mas o menos perfecta ortografía.

    Del español latinoamericano acepto palabras como carro, computador, celular, etc siempre y cuando no tenga faltas ortográficas, como el español de España.

    “Vidio” XDD es “vídeo”, al menos siempre lo dije así. DVD “De uve de” está bien adaptado al español. Si supiérais, todos, cuántas palabras de distintos idiomas tuvo que adaptar el inglés.

  32. @No es q: las palabras exactas han sido “como… mal…” y por supuesto es solo mi opinión, que me puedo equivocar ¿eh? (Aunque haya sido de forma jocosa y al parecer haya herido tus sentimientos y los de la comunidad latinoamericana, esto me quitará horas de sueño lo digo con todo el pesar de mi corazón…) No me he metido con “vuestro” forma de hablar (como pones “nuestro” pues te contesto igual), de todas formas respeto tu opinión aunque no la comparta, que tengas un buen día compañero!

    @.teri claro que si, si a mi me gusta ponerme esparadrapo en el brazo y quitarme los pelos con eso, pero no creo que a todo el mundo le mole… (esto es totalmente verídico). Si ya he dicho que para gustos los colores, mientras no tenga que verlo u oirlo… hablad lo que querais y escribid como querais xD

  33. Ahhhh!, Que hermosa, rica y evolutiva nuestra lengua… tenemos mucho tema de debate. Seguro que algun blog en Ruso o Mandarin seria mucho mas aburrido en sus comentarios…

    Español de España o Latino… si hasta dentro de Argentina misma tenemos modismos, latiguillos que a veces hacen dificil entendernos entre nosotros!! Cordobés, Porteño, Rosarino, Salteño, etc etc etc….

    PD: alguien en Argentina vio la peli The Incredibles con la voz de Fabio Posca, Lalo Mir, etc??? HORRIBLE!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

  34. Recuerdo que aunque siempr me molestaba mucho el argumento repetitivo de capitulo en capitulo siempre eran entretenido y me tome con un final personal para no ver mas la seria el capitulo final de temporada donde un power ranger rojo destruia a zordon para poder revertir todo

  35. El español de américa no es el latino. Cualquier español es latino, así como cualquier francés o italiano, porque todos provienen del latín. Al español que usan en el vídeo se le denomina español latinoamericano o español americano, no español latino.

  36. @mischachar “Latino” de Latinoamericano, es una especie de “apodo” o forma reducida de denominarnos.

  37. Sobre los doblajes, es relativo, hay aspectos donde latinoamérica acierta y otros donde españa simplemente es mejor.

    Un buen ejemplo es South Park; donde el doblaje español usaba los libretos latinos, mientras que en Lationamerica existen dos episodios solo en audio español; El de Peep, porque el acento le quedaba perfecto al episodio y el de Jarret, que ni siquiera existe aqui.

  38. Fernando, creo que Mischachar tiene razón. Los únicos “latinos” son los de la zona del Lazio, cuyo nombre antiguo fue Latinum, de donde proviene el adjetivo “latino”. En este caso, se utiliza mal al provenir de un lenguaje que a su vez proviene del latín. Por esa regla de tres, también las personas que hablaran rumano (por ejemplo) también serían latinas, por lo que es mejor usar las palabras con propiedad. De tener un adjetivo común, sería “Hispanoamérica”, ya que “Suramérica” no contaría los países del centro y del norte.
    En cuanto al doblaje, concuerdo contigo. Cada cual tiene cosas mejores y peores, sin ser ninguna en lo absoluto mejor que la otra.

  39. Que buen vídeo donde recopilan toda la historia de los Power Rangers!

  40. En el caso de los sentai japoneses y la onda de los super sentai, suelen guardar una conexión entre cada historia de cada serie, usualmente también en cuanto al de color rojo, donde cada cierto tiempo hay episodios o series especiales homenajeando al rojo que es el más importante en cada serie, e inclusive existen crossovers entre una temporada y otra.

    En el caso de los power rangers, que vienen a ser las adaptaciones americanas de las versiones japonesas, solian guardar relacion o bien entre historias o personajes durante la época Saban. Cuando Disney adquiere los derechos, comienza a productir temporadas que no necesariamente mantenian una relación en el argumento o la historia, pero solian tener cameos o detalles que hacian recordar a personajes pasados. Es en esta época que se producen especiales como la del reencuentro de los red rangers, donde reaparecen Jason y Tommy, o apariciones especiales como la de Tommy en DinoRanger, o el recuerdo a Rita Repulsa convertida en bruja buena en Mystic Force (que realmente fue la aparición de la actriz original Machiko Soga en la versión japonesa aunque como un personaje diferente, pero para hacer la relación en la versión de eeuu mencionar a la ex bruja malvada). En la última temporada con el regreso de la producción de Saban se hacen referencias al inicio con el tema de entrada de Samurai y los personajes de Bulk y Skull (en la piel del hijo de Skull, Spike)

  41. Offtopic:
    Entro al post y veo que hay 40 comentarios al respecto, pensé que se animo el tema por ser los Power Rangers, y cuando empiezo a leer veo que la mayoría discute por el doblaje, tengo 2 comentarios al respecto:
    1.- La gente se avergüenza sola con su propia estupidez.
    2.- No alimenten al TROLL!!, DIOS SANTO!!..

    Ontopic:
    Mi favorito siempre será el Green Ranger de la primera generación(Creo que ya había otros green rangers mas adelante). Mis razones:
    Tenia a GODZILLA!! como megazord.
    Me gustaba como lo llamaba, usando la daga-flauta(?)
    Cuando se unió a los Rangers, me gustaba la fusión Dragonzord Megazord

  42. Me gustó bastante el vídeo, aunque cada vez las historias eran más rebuscadas, la única temporada que me vi completa fue la 1, de ahí solo me vi partes de unas u otras, se volvió un poco monótona la serie y como dije antes, muy rebuscados los argumentos.

    Otros que recuerdo también de este genero o similares (no soy experto y que quede claro) eran los VR Troopers, los Battle Bugs o algo así (unos chicos con robots de insectos) y a Masked Rider, hay otra serie similar que se me escapa en el momento, pero sé que existió XD

    Totalmente de acuerdo con @mischachar y @Quark, agregando a lo de hispano américa que en sur américa se hablan otros idiomas como francés, holandés y portugués, por lo que sur américa no es una referencia valida para referirse al idioma.

    @Fernando, soy latinoamericano, y tal como dijeron @mischachar y @Quark el termino latino aplica a cualquiera que su idioma nativo sea un derivado del Latín (francia, españa, italia, rumania, etc…) por lo tanto el termino correcto para referirnos a nosotros y nuestros doblajes es latinoamericano y no latino, el hecho de que sea usado más ampliamente “latino” no implica que sea la manera correcta.

    @Kiko aunque entiendo tu punto, no lo comparto, me parece que te pasaste con el comentario, o al menos lo expresaste mal y la manera de “defenderte” no fue la mejor tampoco.

  43. Dex, a éso me refería, al menos en parte. Para mí, ambos no son correctos, pero al menos “latinoamericano” se ajusta más. Aunque “latino” y “latinoamericano” sean la manera más extendidas para denominar, no son las correctas, máxime como, si nos ceñimos a términos geográficos, antes sería “latino” el español de España (¿latinoespañol? Suena igualmente absurdo). Como te puedes imaginar, me desquicia cuando usan la palabra “Latino” (ya ni siquiera “Latin”) en medios de habla inglesa, y más aún cuando se refieren a algo de género femenino XD. Como se dice en estas tierras, “Manolete, si no sabes torear, ¿p’a qué te metes?”.

    P.D. Si no me equivoco, Masked Rider estaba basado en la no menos mítica Kamen Rider. Ah, y los otros a los que te refieres se llamaban Beetleborgs, basados a su vez en Juukou B-Fighter y B-Fighter Kabuto .

  44. XD…mas alla de si es latino (está se adapta más, si no busque series y ponganle españo latino.) o español de españa….., prefiero el latino simplemente por que en su mayoría de estos doblajes que hacen usualmente, se maneja un español neutro alejados de modismos.

    Aunque ya lo leía en “tublogdecine”, se les críticaba por que no utilizan un español neutro en sus películas dobladas, y un crítico-moderador advirtió que solo así son atractivas las películas para un público mayoritario. Claro que a la hora de ver lo que a uno le gusta….importa un pepino el español que se utilise.

  45. Eso es, Alikt. Durante años, los dibujos animados y las películas de Disney vinieron aquí en “neutro” y a nadie pareció importarle. De hecho, para mí, era algo como mágico, pues así era “cómo hablaban en esos mundos fantásticos”. Si no me queda otra, pues acabo viendo películas en kazajo subtituladas.
    La costumbre es la que dicta si lo aceptaremos o no, pero yo he visto casos de doblajes excelentes y pésimos a ambos lados.

    Como decía alguien por ahí arriba, íbamos a hablar de los Power Rangers y hemos acabado como en los comentarios de Youtube XD

  46. Estooo… ése comentario de arriba es mío. Me siento imbécil ^_^’

  47. Recuerdo mi infancia cuando me encantaba el Super Sentai…
    Power Rangers
    Beetleborgs
    VR. Troopers

    Y muchas mas que buen recuerdo me ha traído este articulo

  48. Sinceramente en los power rangers mighty morphin no me gusto muchas cosas que pasaban como cuándo usaron el poder de thunder para transformar a los dino zords en otros pero por que en animales como se china ya que que tienen que ver con los dinosaurios y por que no mejor usaron el poder de thunder para restaurar a los dino zords solo que nuevos y mejorados pero aun siendo los mismos solo que con mas fuerza y también mejorados. También por que Jason, Zack y Trini tenian que transferir sus poderes a otros hubieran usado el poder de la espada para mantenerlos bien y también cuándo los zords fueron destruidos y obtuvieron los poderes ninjas entonces por que no mejor también los trajes y los cascos hubieran cambiado también ya que si eran poderes ninjas entonces ellos ya no debian verse como dinosaurios ya que ya no eran los mismos entonces se hubieran comvertido en rangers ninjas ya que los poderes eran diferentes, también las monedas de poder y los zords entonces ellos debían verse como ninjas al convertirse en rangers. Y además descubrí que los poderes ninjas son copias de los verdaderos poderes ya que esos son los poderes de los alíen rangers y además en los alien rangers y en los poderes no existe la garza. Y lo que es peor otro miembro también del equipo se fue y me refiero a kimberly además le ofrecio sus poderes a la persona que la lastimo en primer lugar y lo que le paso a catherin no se parecia en nada a lo que le paso a tommy ya que el no lastimo a nadie de gravedad y tratando de quitarle sus poderes y por ultimo que dejaran que las monedas de poder fueran destruidas ya que su mision al parecer nunca se cumplio.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *