, ,

Mil palabras en una imagen

Tras escuchar opiniones muy favorables, hace unos días me decidí a probar por mí mismo, el juego de Wii, Epic Mickey. No es mi intención hacer un resumen de su argumento, por lo que voy a limitarme a contarles que este nuevo título del ratón más famoso del mundo a las consolas posee unas cinemáticas muy bien logradas, dignas de cualquier película de la casa Disney. Acompañadas de la grandiosa banda sonora, estas escenas tienen un punto fuerte en el gran trabajo de traducción de las voces al español.

En los últimos años, el doblaje de los videojuegos viene ganando terreno, siendo algunos productos, traducidos a más idiomas que la película taquillera de turno. Aquellos que no cuentan con doblaje, tienen, en su lugar, un gran trabajo de subtitulado, como el caso de los recientes Mass Effect, en los que se agradece que mantuvieran las voces del reparto original (como Seth Green, Martin Sheen, Adam Baldwin, Carrie Anne-Moss y una larga lista de estrellas). Este gran trabajo realizado con los subtítulos es el que nos permite seguir de cerca la historia, meternos en nuestro personaje, analizar a fondo nuestras opciones de dialogo o incluso las acciones que llevaremos a cabo.

Cada vez es más frecuente ver en las portadas de los juegos a la venta que tal o cual famoso o actor ha prestado su voz a un personaje. A su vez, cuando leemos un análisis o una crítica, vemos como cada vez le dedican más y más líneas a este apartado del juego, siendo cada vez más y más exigentes con el mismo, pero, ¿a qué precio?

Aún recuerdo cuando, años atrás, nos juntábamos con un amigo a jugar a la consola. Era irremediable que buscáramos algún juego que tuviera la opción de juego cooperativo o, como entonces se conocía, simplemente “de a dos”. Así pasábamos nuestras tardes entre Double Dragon, TMNT II que con el tiempo se convertirían en partidas de Golden Axe III o Sunset Riders en la Mega Drive. Pero lo más emocionante de esa aventura que emprendíamos codo a codo para derrotar al malo de turno, eran las tan logradas imágenes que hacían que nos metiéramos en la piel de nuestros personajes, saltáramos de la silla y a grito limpio, la emprendiéramos, enfurecidos, contra los botones de la NES, para poder magullar mas rápido y mas fuerte a nuestros enemigos (aunque esto casi nunca tenía un verdadero resultado).

¿Cuántos de nosotros hemos mordido nuestros dientes, casi con odio, cuando veíamos como golpeaban y secuestraban a Marion? ¿Cuántas veces hemos intentado –sabiendo que era inútil- evitar que secuestrasen a nuestra carismática reportera, April O’Neil? En aquel entonces, nuestro nivel de inglés era, por no decir otra cosa, nulo. No nos enterábamos de ninguna otra cosa que de lo que la imagen nos mostraba y por esa imagen solo podíamos saber que la chica de turno estaba en peligro y había que salvarla. De hecho, estoy seguro de que cuando llegábamos al final del castillo en el Super Mario Bros, casi ninguno tenía ni idea de lo que aquel personaje con forma de hongo intentaba decirnos, pero podíamos deducir muy fácilmente que, si no era la princesa la que nos daba las gracias, entonces era porque ella no estaba allí.

La cosa no se pondría más fácil con el correr de los años, ya que la globalización hizo que fuera más fácil conseguir un juego de otras regiones que uno traducido al español, como fue mi caso en particular con el Contra Hard Corps, al cual me vi obligado a jugar en japonés. ¿Cómo podía yo saber que el juego me ofrecía qué camino seguir, si todo lo que veía eran caracteres extraños en la pantalla? De no haber sido por una flechita que señalaba a una u otra línea, jamás hubiera sabido que se trataba de un sistema de opciones. Y sin embargo ahí estábamos todos, frente a nuestras pantallas, con la NES, la Mega Drive, la Snes o incluso nuestros ordenadores, luchando ferozmente contra nuestros oponentes, sabiendo que el enemigo era tal porque nos atacaba sin piedad. Sabiendo que había una damisela en peligro porque habíamos visto como se la llevaban. Y a día de hoy, a pesar de las horas y horas que puede ofrecernos un juego, o de lo mucho que los rellenen, los argumentos no ofrecen nada diferente. Un rival a vencer, una chica que rescatar o salvar el mundo suele ser a lo que nos dedicamos cuando decidimos jugar unas horas para desconectarnos del resto del mundo.

La tecnología actual puede ofrecernos gráficos impresionantes, altas resoluciones o incluso (a aquellos que disponen del equipo necesario) un entorno en tres dimensiones en el que podemos sumergirnos y sentirnos verdaderamente dentro de la pantalla, pero ya no existen esas imágenes que hablan por sí solas. Por muy intuitivo que un juego pueda ser, tenemos que estar pendientes del texto, del dialogo o de las opciones que se nos presentan para poder seguir el argumento o incluso, para saber qué es lo que tenemos que hacer dentro del juego, para que nos digan cual es nuestra profesión de turno.

A falta de herramientas o tecnología, los guionistas lograban contarnos una historia con un puñado de imágenes. Y nosotros, sin tener que recurrir demasiado a nuestra imaginación, nos metíamos en el personaje, lo interpretábamos y sus motivaciones eran las nuestras. Lanzábamos nuestros puños o alzábamos nuestra espada como si nuestra meta estuviera al alcance de nuestras manos, aun cuando sabíamos que cuando volviéramos a jugar, nuestra dama volvería a estar en peligro o habría que salvar el planeta otra vez, siempre del mismo enemigo, siempre contra los mismos riesgos y, al final, si todo salía bien, siempre aparecerían aquellas dos palabras que, a pesar de que no sabíamos nada de inglés, sabíamos lo que significaban, porque luego ya no había nada mas, solo volver a empezar.

Quizás algún día, algún director artístico encuentre en su niño interior una imagen que mostrarnos con la que vuelva a cautivarnos y hacernos sentir que podíamos hacer cualquier cosa, pero hasta entonces, por muy bellos paisajes que sepan traernos, por muy bien diseñados que estén los personajes, solo puedo esperar que aquellas escenas no se queden mostrando un permanente THE END.

55 comentarios
  1. gt7h1
    gt7h1 Dice:

    ¡Ah, los tiempos del “No me entero de nada… pero a quién importa”! Aunque la verdad, a la hora de recurrir a la imaginación para sacar motivaciones, la más de las veces no pasaba de “Pues para machacar a todo lo que se ponga enfrente y se mueva”.

    Curiosamente, a mi me desagradaban las personas que cortaban las escenas (apretando el botón continuamente para seguir jugando lo más pronto posible). Yo me echaba todas las escenas aunque no entendiera los textos… quizá porque siendo tan mal jugador, rara vez lograba llegar a dichas escenas, y por eso las apreciaba más :).

    Como sea, ahora me gusta más un videojuego por su historia que por cualquier otro elemento. Por eso me vi todas las cutscenes de los “Ninja Gaiden” (Dios bendiga a Youtube), ahora que sí puedo leerlas. Después de todo, yo nunca pasé del escenario 1-2.

    Y como nota al margen, prefiero el subtitulado al doblaje. Solo por decir.

    Responder
  2. pepetron
    pepetron Dice:

    No es del todo cierto que últimamente haya juegos con argumentos y que el valor de sus imágenes quede devaluado por las palabras. Ejemplos como Limbo, Super Meat Boy.. son ejemplos de que aún quedan restos de esa magia de los juegos de antaño…

    Responder
  3. Decatonkeil
    Decatonkeil Dice:

    Y esa inteligibilidad pasa con todo, a veces con la jugabilidad: que fácil es saber que hay que disparar y saltar para matar y no ser matado pero, si como en South Park descongelasemos a un hombre prehistorico de los 90 y lo pusiesemos a jugar ahora, se haría la picha un lío con cosas como (me lo estoy inventando) “cuando seas atacado por un enemigo, dos botones apareceran en pantalla, pulsalos simultaneamente para esquivarlos y entrar en modo contraataque. Varios simbolos empezarán a bajar por la pantalla. Dependiendo del atributo del arma equipada, se activará un minijuego distinto, cuando lo superemos, se hará un promedio entre nuestras estadísticas y el tiempo requerido y se le sumarán mil puntos, lo cual quiere decir que, por muy mal que lo hayamos hecho, destruiremos a todos los enemigos de esta parte de la historia y la siguiente y desbloquearemos tres movimientos nuevos que no necesitamos” LOL

    Responder
  4. narfss
    narfss Dice:

    Aun tengo el “The legend of Zelda: Link’s awakening”, recuerdo que no pude pasar de un punto porque no sabia ingles, con el paso del tiempo aprendí poco a poco y con un diccionario pude solucionar el enigma que me freno… varios años.

    Por cierto, aun no lo he acabado en la propia Game boy original, con su bonita gama de grises verdosos y ya he mejorado mi ingles para enfrentarme a la aventura.

    Responder
  5. UnTipoBipolar
    UnTipoBipolar Dice:

    El doblaje sigue mejorando, pero eso no quita que en españa sea una secta cerradisima. Riete tú de los masones.

    Conozco a varios amigos que pagaron varios cursos de doblajes de 2500 euros el más barato, llevaban años ahorrando, y al acabar no consiguiron ni para doblar un juego de PC cutre, por mucho que moviesen su curriculum
    Y ojo, hablo del mundo del doblaje de videojuegos. El del cine ya es de risa, a este paso va a ser como un titulo nobiliario xD

    Responder
  6. Iwakura
    Iwakura Dice:

    Exclente articulo.
    No obstante, no perdamos la calma. Siguen habiendo compañias que nos presentan argumento casi sin naracion con resultados magnificos. Hay mas, pero me vienen a la cabeza Ico y Sadow of the colossus.

    Responder
  7. Satanás CP
    Satanás CP Dice:

    Los juegos “de a dos” (jamás lo había escuchado) en mi época y por donde yo vivo se llamaba jugar “a dobles” 🙂

    Responder
  8. Tracales
    Tracales Dice:

    “¿Cuántos de nosotros hemos mordido nuestros dientes, casi con odio, cuando veíamos como golpeaban y secuestraban a Marion?”

    Me parece que tu solo, chaval, ni me mordi los dientes cuando pegaban a la nena del Double Dragon, ni llore cuando mataron a Aeris. Hay que ser muy gilipollas.

    Responder
  9. Andrés
    Andrés Dice:

    Eso de que “los guionistas lograban contarnos una historia con un puñado de imágenes”… pseee

    Ningún juego de 8 bits lograba contar una historia ni por asomo parecida a Heavy Rain, Red Dead Redemption, Mafia… Lo más normal es que la historia se resumiera en “Sorry, Mario, but the princess is in another castle”

    Responder
  10. pollico
    pollico Dice:

    Totalmente de acuerdo . Me habéis robado las palabras.

    Tracales, tio, tomate la tila que estás muy nervioso…

    Responder
  11. BlackMaster
    BlackMaster Dice:

    Esto no es una critica al argumento, sino a que ahora se necesitan 10 minutos de cinematica para mostrar lo que antes se mostraba con una sola imagen.

    gt7h1 yo tambien prefiero, por mucho, el subtitulado al doblaje, y si no hay subtitulado… que en idioma original sea. Con un doblaje, por muy bueno que sea, siempre algo se pierde por el camino. Y yo tambien soy de los que dejan que las cinematicas me cuenten la historia mientras la miro con lujo de detalle.

    Tracales, no se trata de rabiar o llorar, se trata de tener heroes cuando uno tiene determinada edad. Algunos admiraban a Superman (y lo siguen haciendo) y otros a los de Double Dragon. Y cuando se tiene un heroe intenta ser como ellos. Por eso uno sentia que si se llevaban a la chica, se llevaban a “nuestra” chica… aunque claro, por el respeto que mostras por las opiniones de los demas se ve que mucho de eso no sabes.

    Responder
  12. aki
    aki Dice:

    La verdad que yo prefiero mil veces un doblaje a un subtitulado .Si estás jugando a un red dead redemption , a un gta o a un juego en el que mientras juegas haya que leer eso te distrae y no permite disfrutar del juego de la misma manera . Por no hablar de que muchas veces no te da tiempo a leer lo que ponen, o que las letras no son lo suficientemente grandes, o que en el transcurso del juego hay frases de gente “que pasa por ahí” que no se traducen ,etc

    Responder
  13. Ricardo_chktno
    Ricardo_chktno Dice:

    pues yo me pase completamente en japones el pokemon fire red,pero creo que cualquiera puede hacerlo ya que su trama es muy poco profunda y dificilmente te atascas en un lugar,me aprendi los atakes de los pokemon memorisando la simbologia de las letras xD y cuando el pokemon iva a aprender un nuevo atake y no sabias cual era solo bastaba ver el tipo de ataque que era(se distingen por el color que tiene de fondo cada tipo de atake).y viendo la potencia del atake.

    ahora me consegui el golden sun ds en español y si me ataske xD,pero no en la historia sino en como pasar unos puzzles.

    Responder
  14. puetaso
    puetaso Dice:

    Gran artículo!!! yo también he tenido esa sensación de “cabrones, no tengo ni idea de que mal le habeis hecho al mundo porque no entiendo ni papa, pero os voy a inflar a palos” xD

    Responder
  15. radioak
    radioak Dice:

    Afortunadamente para los que no nos quedamos anclados en los 90, nos gusta que las cosas evolucionen, y por tanto los videojuegos tambien.

    Lo que uno siente dentro jugando a Silent Hill, o al Resident Evil no es lo mismo que cuando uno jugaba al Super Mario. Te puedo decir que algunos juegos que he jugado he tenido a mi padre, mi hermana y a mi cuñao viendo como “jugaba”, por ejemplo el RE2 o el Metal Gear Solid 4.

    Si quieres un juego que el argumento te lo dan de manera intuitiva, prueba PORTAL.

    Responder
  16. elviore
    elviore Dice:

    Que conste que ni mucho menos es una crítica eh? y si tiene algo de crítica es totalmente constructiva 😛

    A ver, en una parte tienes razón y en otra no (según mi humilde opinión) Yo por ejemplo cuando era chiquitito que no entendía ni papa de inglés, me entraba la rabia, porque había muchos juegos a los que no podía jugar por no saber inglés (gracias a dios lo aprendí) y rogaba a los cielos textos en castellano (ni me imaginaba en aquella época que en el futuro se fuesen a doblar los videojuegos xD) pero me daba muchísima rabia el tener que “suponer” cual era el argumento, yo quería saber de verdad que pasaba, no crearme una nueva película….

    Y ahora que lo tenemos todo tan completo, que no sufrimos ningún tipo de problema a la hora de entender un videojuego, entonces miramos atrás con nostalgia…..

    A mi hoy en día me da igual que los traduzcan o no, es más, hay juegos cuya traducción es tan MALA que prefiero jugarlos en inglés. Pero yo lo hubiese dado todo en aquella época por tener los juegos en castellano!!

    Entiendo que es más que nada nostalgia, es una sensación que hoy en día ya no se experimenta, pero vamos, yo me alegro muchísimo de como son los videojuegos en la actualidad y aunque como tú, aún sonrío cuando me recuerdo hablando con todo Dios en un rpg porque no entendía lo que tenía que hacer (xD) prefiero las cosas como están ahora.

    Responder
  17. mindmaster
    mindmaster Dice:

    Buen articulo

    Pero no le tomo mucha importancia a las traducciones aunque hubo un tiempo en que estas cosas para mi eran primordiales (tengos muchos juegos incluido el Contra Hard Corps que no pude acabarme porque me quedaba atorado por no entender el idioma.)

    Ahora eso a acabado y nos acostumbraron a ver 10 minutos de cinematica para entender una historia que antes la entendias con ver unas imagenes.No se si eso es progreso, pero quien soy yo para decir que no lo es.

    Pero mientras sigan existiendo juegos como Portal y Super Meat Boy habra esperanzas.

    Responder
  18. Lexo
    Lexo Dice:

    Pues yo me quede atascado jugando al Dragon Warrior de la NES y a mis 7 años no entendia ni papa de ingles pude lograr avanzar hasta que me hacia buscar algo en el menu con la opcion de busqueda y no sabia ni donde ni come y desde entonces no lo e jugado pero me gustaba la musica y las ilustraciones de los mounstros y eso hacia que una imagen y nuemeros valieran mas que mil palabras

    Responder
  19. Franchute
    Franchute Dice:

    Pero si hay una cantidad impresionante de juegos que no tienen una trama compleja ni nada que se les parezca. Lo que pasa es que, claramente, no son los más vendidos ni los que más repercusión tienen (aunque algunos logran incluso eso…), ya que suelen ser un soberano embole. XD

    Incluso en los “grandes títulos” uno puede pasarse el juego saltándose las cinemáticas y no prestarle atención a los diálogos, total, lo único que debe hacer es ir hasta el punto que nos marcan en el mapa y matar a alguien o ganarle una carrera.

    Yo creo que los que gusten de ahorrarse toda la perorata de la trama están de parabienes.

    Responder
  20. Camus
    Camus Dice:

    Joder, me pasé media infancia intentando pasarme el Battle of Olympus de la NES sin tener ni puñetera idea de inglés, y en bastantes momentos de desesperación junto con mi hermana tiraba de diccionario inglés-español…Aun así no conseguí pasármelo hasta hace un par de años, mediante emulador.

    La NES hizo más por mi nivel de inglés que el colegio xD.

    Responder
  21. ICEC00L
    ICEC00L Dice:

    GO AFTER DEADEYE JOE
    > WRITE A COMMENT ON PIXFANS

    Es verdad que hace ya varios años que no me siento identificado con los juegos de hoy en día, es más muchas veces termino uno y no me dan ni ganas de volverlo a jugar por la complejidad de las tramas, porque no tengo ganas de leerme todo de nuevo si se como termina o porque directamente no tengo el tiempo suficiente para dedicarme a nadar en el universo de imágenes digitales debido a todas las cosas que uno tiene que hacer.

    Muy bueno el post, pero pienso que es un planteo bastante complejo y que es de dificil respuesta para cualquier persona que aprecie los videojuegos.

    Responder
  22. darth revan
    darth revan Dice:

    no puedo estar mas en desacuerdo con el articulo

    quisas sea porque cada uno busca algo diferente en un videojuego, y les aclaro, cuando yo juagaba al mario bross, nunca tube ni idea de que tenia que rescatar una prinsesa.

    ya ubiera querido yo tener aunque sea en inlges los textos en el gran contra hard corps, pero solo lo tenia en chino o japones o vaya a saber que idioma era ese.

    todo esto gira en lo que uno busque, algunos quieren sentir lo mismo que sentian cuando eran niños, otros quieren sentir otra cosa, ninguna de las dos esta mal o bien, solo son diferentes opiniones y formas de contar algo.

    algunos buscan simplemente entretenerse y formar por si mismos la historia, otros como en mi caso, a la par de entretenerme y divertirme, quiero sentir que todo ese universo en el que estoy tiene un porque, un sentido, sino seria en mi caso, como pedir una pelicula sin audio, ni subtitulos, solo imagenes y en la que los actores actuen como si ubiera sonido, voz y subtitulo, porque una cosa es ver “tiempos modernos” de charles chaplin en la que no hay voces, o peliculas mas actuales como “las trillisas de belleville” en la que todo se cuenta por imagenes y texto, pero creo que pedir ver “el padrino” sin audio o subtitulos, es algo que en mi caso, no me entretiene.

    hay espacio para todo, me agrada ver el rumbo que esta tomando la industria, aun cuando haya cosas que no me agraden, pero tambien hay espacio para juegos a lo antaño, asi como aun hay espacio para peliculas nuevas filmadas en blanco y negro.

    Responder
  23. Eddy
    Eddy Dice:

    Textos,Doblajes.Todo eso no Importaba en aquella en que nosotros jugabamos,A veces nos Sabiamos de mano la historia o nos inventabamos las nuestras,Ahora es mas facil enterarse de la Historia,Pero esos tiempos donde solo nos conformabamos inventandola,o leyendola del manual Nunca se Olvidan.

    Responder
  24. megatraidor
    megatraidor Dice:

    Yo opino que los juegos que son doblados al español, deberian ser doblados al español latino. Los doblajes al español de españa son un chiste. No estoy diciendo que sus voces sean retardadas, son solo los doblajes los que suenan retardados.
    “¿joder, pero que coño y las hostias, tio?”
    Admitamoslo, le quitan la seriedad a todo.

    mi opinion.

    Responder
  25. enrique199x
    enrique199x Dice:

    Si, y nosotros diriamos cosas como

    “Chingado, pero que chingados y la madre, wey no mames”

    Pienso que conque se tradusca el texto es mas que suficiente

    Ahora que… lo siento, yo no puedo disfrutar de un juego que no me explique la historia dentro del juego (Metroid II), asi que me parece bien que la forma de contar historias haya evolucionado, porque de otra forma serian historias demasiado simples…
    Lo siento, pero de no ser por Ninja Gaiden (Nes) y sus cuadros de texto, no habrian hecho obras maestras, asi que la industria tenia que avanzar

    Responder
  26. soujiro izumi
    soujiro izumi Dice:

    enrique199x: no se que pensar de tu avatar,me parece curioso la verdad, acaso eres de esos furry que popula la red jeje.

    Responder
  27. enrique199x
    enrique199x Dice:

    @Soujiro Izumi, No soy fanatico de los furry, bueno, solo Kristal de Star Fox… pero nada mas, de verdad otros furry no me atraen… y yo considero mas a Gardevoir como una Pokemon Humana…
    Pues, esto se desvio del tema y tuve problemas en un foro por lo mismo, asi que… reiterare lo que ya afirme…
    Ahora que lo pienso… si tuvo que ver, solo por la imagen de mi avatar pudiste asumir algo, valla que este articulo tiene razon en algunas cosas XD

    Si los videojuegos siguieran presentandote la historia por imagenes, los mas grandes RPGs de la historia no serian posible

    Responder
  28. soujiro izumi
    soujiro izumi Dice:

    enrique199x: para no salirnos del tema muchas cosas como una imagen nos transmiten muchas sensaciones, tu avatar, el mio y el articulo en si dicen mucho

    Responder
  29. latina
    latina Dice:

    Enrique no generalices que esas frases que mencionas son exclusivas de México, no del español latino en general, es el problema de los hispanoablantes de américa, hay muchos paises, en cambio españa solo es uno y no importa los modismos que son comunes para todos en el país.

    Por otro lado, me gustan los doblajes en series, los videojuegos los prefiero en inglés. No me gusta de hecho lo que menciona megatraidor, ostias, coño, joder… pero solo por que no son parte de mi bocabulario, mucho menos me gustaria que saliera, chingados, wey, órale, creo que si se va a subtitular se deberían usar menos modismos.

    Un ejemplo es el maravilloso doblaje español de Orange Road.

    Ahora volviendo a los juegos. Los nuevos títulos están bien, pero la magia de jugar no sé cuantas veces a los antiguos juegos, sin llegar a cansarte, o simplemente por que sí, se ha ido perdiendo con el tiempo.

    Responder
  30. HectorMx
    HectorMx Dice:

    Que recuerdos, como olvidar contra , super c, just y ballon fight, tmnt 2 “las turtles”, battle city (de las de a 2) xD
    Que recuerdos =)

    Responder
  31. may lily
    may lily Dice:

    aaah la nostalgia!! yo aprendí gran parte parte d mi inglés básico gracias a los diálogos de Zelda II jajaja, mi hermano jugaba mientras yo corría a buscar el diccionario y saber que jodido nos estaban pidiendo!! jajaja genial, me hiciste recordar… y solté la carcajada con eso de : se puede jugar “de a dos” jajajaja genial n_n

    Responder
  32. Felipe_9595
    Felipe_9595 Dice:

    Nunca tuve ese problema, porque de chico tenia un Polystation con teclado que traia un juego de aprender ingles XDDDDDD Pero de todos modos comprendo la nostalgia. En los jeugos de ahora si te saltas un dialogo te puedes quedar colgado meses.

    Ademas, concuerdo con los que dicen que los subtitulos son mejores al doblaje (Nunca me han gustado los doblajes al español, sin ofender xD pero nunca me ha gustado ese tono tipo” Ostias tio” que las peliculas dobladas tienen) pero hay un juego que rompe esta regla. Metal Gear Solid.Simplemente el mejor doblaje que cualquier juego o pelicula posea.

    Responder
  33. Jessé
    Jessé Dice:

    Yo desde chavo me aficione a los juegos de RPG aun hoy es mi genero favorito. Por lo que me meti a estudiar inglés y aunque no termine el curso, lo poco que se pues me sirve para darme una idea.

    Creo que la mayor experiencia era jugar el Tortugas Ninja en las maquinitas de a cuatro en el cual por lo general habia uno que era el “lider” que te decia que hacer y como hacerlo, al menos a mi me toco asi.

    Creo que esos años de jugar “de a dos” se ha perdido y ahora solo tenemos el multiplayer que es jugar “de a competir”.

    Responder
  34. KayMa
    KayMa Dice:

    Muy emotivo articulo, yo tamien pienso lo mismo, ahora mi hermano nos trae de vez en cuando su ps3 y ahora en aras de la personalizacion parece que tienes que reprogramar el juego con tanta opcion que te dan al principio para configurar como vas a iniciar el juego o que caracteristicas tendra tu personaje, los inmensos tiempos de carga, antes todo era mas rapido e intuitivo y menos desesperante, aun con tantisimos menos bits que tenian los juegos de antes se defienden mejor que los que estan ahora.

    Responder
  35. JoseJavier
    JoseJavier Dice:

    No me voy a leer ahora mismo los 46 comentario que te han puesto aquí, así que no se si alguien te lo habrá dicho ya, pero el genial Super Smash Bros Brawl tiene el modo aventura (con mucha cinemática, por cierto) con 0 diálogos escritos ni hablados ni nada. Como antaño, todo lenguaje corporal, como los juegos que comentas en tu entrada!

    Responder
  36. DjPabloCobos
    DjPabloCobos Dice:

    Lo que mas hecho de menos de los juegos antiguos es el enchufar y jugar. Ahora con cualquier juego tienes que prestar atención a cinematicas larguisimas y configurar 32 aspectos distintos de tu personaje antes de empezar a jugar, lo cual mas de una vez me ha dado tal pereza que he preferido hacer otra cosa en vez de jugar a la consola. No tengo mucho tiempo libre y si tengo una horita para jugar me mola que sea para jugar. Eso por no comentar el tema de la rejugabilidad. La cantidad de veces que he jugado el Sonic de Megadrive jamas será comparable a la cantidad de veces que puedo jugar el mejor juego de la actualidad. Aunque se llame Metal Gear Solid.

    Responder
  37. cheap LG 42LM6200
    cheap LG 42LM6200 Dice:

    I’ll immediately snatch your rss feed as I can’t in finding your email subscription hyperlink or e-newsletter service.
    Do you’ve any? Kindly permit me realize in order that I may just subscribe. Thanks.

    Responder
  38. site
    site Dice:

    Humana People to People and their Developments In China

    Humana People to People generates their task to develop under-developed nations around the
    world by supplying education to primary school teachers and craftsmen, helping encourage well being and send information regarding HIV and then to assist in additional developing the
    areas agriculture. Humana People to People takes on many diverse jobs and missions all over
    poor regions of nations globally. With cooperating with the neighborhood
    individuals as well as their government, they are able to assist individuals who’re short of funds via their non-profit assistance
    organizations. China is among numerous countries that this non-profit group comes to deal with the demanding
    challenges that they deal with today.
    The Humana People to People Activity works together with The Federation for Corporations within the Yunnan area in China.
    The job first began during 2005 and goes on around currently.
    The Humana People to People Association Plan Office of the Yunnan Region performs to
    increase funds to be able to carry out various developments all through the area
    within poverty-stricken areas. Several commissions which Humana People to People works to bring to this section of China contain business schools in which
    they can expand their education, fixing them for work opportunities, providing information on infectious diseases and many more.

    Responder
  39. Solidary Humanism
    Solidary Humanism Dice:

    Humana People to People generates the mission to strengthen under-developed nations with giving
    education to primary school lecturers and craftsmen, helping recommend well being and generate knowledge of HIV and
    also to aid in even more improving the places farming. Humana People to People assumes a variety of diverse developments and duties all over poor spots of countries all over the world.
    With cooperating with the neighborhood folks and also their governing administration, they’re able
    to aid folks who are in need of help thru their non-profit help agencies.

    China is among lots of nations this non-profit corporation goes to come across the demanding issues
    that they deal with at present.
    The Humana People to People Motion works together with The Federation for Organizations in the
    Yunnan area of China. The project started in 2005 and proceeds all through today.
    The Humana People to People Assistance Mission Agency in the Yunnan Area operates to increase money
    to carry out different activities in the region in poverty-stricken regions.
    Some projects that Humana People to People works to
    take to this particular region of China involve vocational schools in which there’re able to advance their education, preparing them to get employment, giving details on infectious illnesses and many more.

    Responder

Trackbacks y pingbacks

  1. […] Mil palabras en una imagen http://www.pixfans.com/mil-palabras-en-una-imagen/  por Nights hace 2 segundos […]

Dejar un comentario

¿Quieres unirte a la conversación?
Siéntete libre de contribuir

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *