, , , ,

Chrono Cross, en octubre y en castellano

La mítica aventura de Squaresoft que nunca llegó a nuestras tierras, Chrono Cross, de la plataforma Playstation, será traducido finalmente al español por un grupo de Fansub denominado Chrono Cross traducciones.

ChronoCross

Chuchoamor, uno de los implicados en la traducción, afirma que ésta será posible descargarla desde su web a mediados de octubre. Por lo que se ve, ha sido una tarea ardua que les ha llevado más de año poder terminarla, pero al fin ya están realizando los últimos testeos, y arreglando algún error propio en este tipo de traducciones. El parche, por tanto, estará disponible para dicho mes, y será necesario recurrir a un emulador de la consola de Sony.

Si antes el idioma era un obstaculo insalvable para algunos, ahora ya no hay excusa para no jugar a uno de los mejores RPG, no sólo de Playstation, sino de todos los tiempos. Lo dicho, una joya que podremos disfrutar en la lengua de Cervantes.

A continuación, un vídeo con la intro en español para ir abriendo boca…

Y ahora, un vídeo de prueba que nos muestra el gran trabajo que está llevando a cabo Chrono Cross traducciones.

Ya por último recomiendo leer el magnífico artículo de Amorín Uzuki sobre Los 10 RPGs imprescindibles de PlayStation, que entre los que se encuentra, cómo no, el Chrono Cross.

 

Artículo escrito por Koko como colaboración para Pixfans.

71 comentarios
  1. snes86
    snes86 Dice:

    Este juego es increible! No lo pude completar en su momento porq quede trabado (es bastante dificil) pero es genial! Es imposible de aburrirse con este juegazo!

    Responder
  2. Iwakura
    Iwakura Dice:

    Me habeis alegrado el día!!! Ya me lo pasé un par de veces y lo tengo original… pero lo volveré a jugar.. y será en castellano!
    Sin nunguna duda uno de los mejores RPGs de TODOS LOS TIEMPOS. Todo en él rebosa buen hacer, diseños, música, gráficos, historia y un sistema de juego genial.
    ….mhemocionao….

    Responder
  3. tuseeketh
    tuseeketh Dice:

    Genial, ya avisaréis por aquí cuando esté listo para descarga, supongo.

    Algunos fans de Final Fantasy VII deberíamos hacer lo mismo y doblarlo del indio al castellano.

    Responder
  4. kurux
    kurux Dice:

    @jaime: ya esta el parche al ingles de mother 3 y lo estoy jugando ahora :p pero no esta listo el de español.
    cuando salga el parche empesare a jugar este juego.

    Responder
  5. koko
    koko Dice:

    @Doble R tienes razón, la traducción del Chrono Trigger de DS, ha sido traducido hace muy poco tiempo por un grupo de fansub dirigido por Reinhardt. El que quiera el parche puede pasarse por blog: http://chronospteam.tk/

    Enhorabuena a todos los fansub, por regalarnos estas perfectas traducciones, hechas con mucho mimo y profesionalidad. Gracias.

    Responder
  6. Mr Flare
    Mr Flare Dice:

    OMG OMG OMG! CHRONO CROSS EN ESPAÑOL

    Me pregunto si las dragones conservaran sus nombres en ingles “Black, Red, Blue” O seran traducidos o algo

    Responder
  7. Kacinko
    Kacinko Dice:

    Chrono Cross yea para mi el mejor rpg que jugué y llegue a terminar igual no jugué muchos que digamos.. ojala lo pueda volver a jugar en español y en mi psp

    Responder
  8. Juanka
    Juanka Dice:

    Brutal, nunca me había puesto en serio a jugar por pereza, pero una vez en castellano, me apunto a probarlo en el emulador de mi PSP 🙂

    Saludos!

    Responder
  9. Zootropo
    Zootropo Dice:

    No me deis estos sustos, que había pensado que Square Enix iba a sacar un remake como hizo con Chrono Trigger.

    En fin, muy buena noticia de todas formas.

    Responder
  10. Velvet Underground
    Velvet Underground Dice:

    Me lo descargaré sin dudarlo. Da gusto comprobar como los fans traducen y dedican su esfuerzo a algo que muchas compañías se siguen pasando por el arco del triunfo en pleno siglo XXI. Y las pocas ventas no me valen como excusa.

    Chrono Trigger DS, uno de los juegos de mi vida, es el más claro ejemplo de nauseabundo tocacojonismo por parte de S-E.

    Responder
  11. Doble R
    Doble R Dice:

    @Velvet: me gustaría saber que les pasa por la cabeza a los de SquareEnix, que cada vez nos llegan más juegos en Ingles, gracias a Dios que los Fans tradujeron tambien el The world end with you y lo pude disfrutar en Castellano, incluso lo doblaron y está bastante bien para ser un trabajo de fans.

    Responder
  12. koko
    koko Dice:

    Una compañia del prestigio de SquareEnix no podía haber caido más bajo con respecto a sus más acérrimos seguidores. Y cada vez parece que van a peor. Un ejemplo de una compañía que por haber llegado a lo más alto en el terreno de los videojuegos, cree que puede traer joyas son traducir, sabiendo que sus juegos venderán, pero están equivocados. Yo juego que no traduzcan, juego que no pienso comprar. Ajo y agua. Menos mal que todavía tenemos salvavidas en España en forma de fansub, que sino estabamos apañados.

    Responder
  13. Doble R
    Doble R Dice:

    @Koko: tienes razón, los RPG son juegos con una historia compleja y mucho texto y a no ser que seas un hacha con el ingles lo llevas crudo, lo cual echa mucha gente para atras. Espero que alguna alma caritativa traduzca tambien el Valkyrie Chronicles, un juego que esperaba con ansiedad pero como llegó en ingles no me lo compre.

    Responder
  14. Dai
    Dai Dice:

    Y lo peor es que en este juego el inglés no era limpio, había muchas jergas diferentes, y ni con el diccionario de inglés al lado mientras jugaba me enteraba de algunas conversaciones.

    Responder
  15. koko
    koko Dice:

    @Doble R hiciste bien en no adquirir el Valkyrie Chronicles, ya que así las compañías, sean las que sean, si notan perdidas de usuarios y de ventas, se animarán a traer sus juegos traducidos, de lo contrario saben que en este país no tienen nada que hacer, y si no, que no los traigan. Además a estas alturas, en el siglo XXI, ya no hay que excusas para no traducir un rpg, independientemente de la compañia que lo desarrolle. Por poner un ejemplo, me parece una falta de respeto hacia España, lo que hizo la compañia Mistwalker con su rpg, Lost Odiseyy de Xbox 360, doblar el juego a 5 idiomas (Japonés, francés, intaliano, alemán e inglés) excepto al español. ¿Qué pasa que nos ven caras de tontos ?. Cuando el español es la tercera lengua más habada del mundo, detrás el chino y del inglés. Lo dicho, una verguenza.

    Responder
  16. Rikus
    Rikus Dice:

    @koko
    Siento decir que aunque somos la tercera lengua mas hablada, no somos mercado(palabras de un colega que trabaja en EA)Por que se consume mas en otros paises, aparte esta el tema de la pirateria que hace mucho daño(sobre todo en españa) y luego pasa que joyas como fable2 digan que no lo sacan en formato pc por la pirateria(palabras de Peter Molyneux)

    Responder
  17. _UruMax_
    _UruMax_ Dice:

    Mis agradecimientos a los que traducen “por amor al arte” =). Aunque sepa inglés, siempre es mejor jugarlos en español, sobre todo si son juegos de este género.

    Responder
  18. koko
    koko Dice:

    @Rikus, es verdad lo que dices sobre la piratería, pero es una verguenza que saquen traducidos y doblados juegos que no merecen nada la pena, y las grandes compañias se achiquen a la hora de traducir un juego al español. Lo que pasa es que las compañías desconfían del mercado español, y no creen que los usuarios españoles les seamos rentables… Pero, siempre nos quedarán los fansub, que además nos aportan traducciones de lujo, y encima gratis. ¿Quién da más?. Viva los fansub,xd.

    Responder
  19. Rikus
    Rikus Dice:

    @koko
    Tristemente esos juegos que traducen son normalmente rentables.
    Por que? Por que la gente los compra originales, son los “casual player” en cambio los “harcore players” pirateamos y me incluyo por que, originales solo tengo los que necesitan cd-key para internet.A las compañias les sale “mas rentable” sacar un juego en ingles y que tenga “x” ventas, que traducir un juego y que tenga “x+1” en ventas.Que no se te olvide que es un negocio.

    Responder
  20. koko
    koko Dice:

    @Rikus
    Un ejemplo de lo que me dices es el caso del Metal gear Solid 2, 3 y 4. Aunque en este caso habría que hablar del doblaje. No se volvió a doblar, ¿por qué?, por que el doblaje cuesta dinero, y no sale rentable, pues el éxito de ventas estaba asegurado después de la versión de Psx. Es decir, los usuarios a comprar el juego iban a ser los mismos, estuviese o no doblado, la única diferencia, es que Konami, se ahorro unos cuantos billetes en sacar con los CDs varios doblajes en varios idiomas, y eso que Kojima prometió que saldrían doblados en Europa a sus respectivos idiomas. Pero fue inutil. Con Shenmue pasó algo parecido, pues el costo del juego se elevó a 70 millones de dolares, y traducirlo sería economicamente inviable. De hecho, que yo sepa, apenas fue rentable para Sega, y eso sin traducir, pero bueno, Dreamcast también se vino abajo “gracias” a la piratería y porque muchas grandes compañías como EA, Square, etc, decidieron no apoyar a esta plateforma desde el principio. Y ya se sabe que sin apoyos de Thirs parties, no es posible mantener por mucho tiempo una consola en el mercado.

    Responder
  21. SAeNcSA
    SAeNcSA Dice:

    Joder!!, qué alegría!!! Siempre le quise jugar. Mis agradecimientos a estos altruistas que gastan su tiempo en compartir cultura ^_____^

    Un saludo!

    Responder
  22. Truman
    Truman Dice:

    Una pregunta, pone q se debera utilizar un emulador, no se podra grabar a un cd y ponerlo en la psx o ps2, o tal vez convertirlo para PSP? gracias (es solo por saber)

    Responder
  23. David Saltares
    David Saltares Dice:

    Lo que no entiendo es, ¿por qué ahora? El juego tenía muchos fans, por lo tanto hubiera sido un éxito lanzarlo hace 5 años en PS2 (cuando todas las consolas eran retrocompatibles). No entiendo este tipo de decisiones, no me malinterpretéis, me parece genial que llegue, lo que no comprendo es la elección del momento.

    ¡Saludos!

    Responder
  24. Decatonkeil
    Decatonkeil Dice:

    Se ve que estas cosas las tienen que hacer los sufridos fans. ¿Pues no van los ratas de Square Enix y nos venden un Chronno Trigger en Inglés y Francés otra vez? Bueno, jeje, a mi no me lo “vendieron” XD. Para cojer el dinero bien que estiran la mano todas las veces que sean aunque solo trabajen una vez.
    Gracias, sufridos fans!

    Responder
  25. ELOY
    ELOY Dice:

    Yo tengo la misma pregunta que Truman, ¿se podrá grabar y jugar directamente en la play? ¿es un parche o una imagen? sea como sea es una maravilla. Diossss que ganas

    PD: vaya trabajo que tiene que tener traducir un rpg!! muchiiisimas gracias a los traductores

    Responder
  26. Ralkai
    Ralkai Dice:

    Pues…. La traducción de la intro me ha dejado mal sabor de boca T_T

    Tan solo espero que los cazurros de Square Enix no hagan como de costumbre y ordenen cancelar el proyecto.

    Responder
  27. Davidson Bueno
    Davidson Bueno Dice:

    Larga vida a éstas personas que traducen juegos para otras personas. Deberian darles un suculento premio! Os alabo.

    Responder
  28. Koko
    Koko Dice:

    @David Saltares
    Lo que llega en octubre no es el juego, sino el parche con la traducción al español. Toda la información sobre el mismo sólo se puede obtener de la página oficial:
    http://chronocrossesp.esforos.com/estado-de-la-traduccion-del-chrono-cross-t195-225

    Para parchearlo supongo, que harán como la traducción del Castlevania Simphony of the Night para Psx, es decir, hará falta un parcheador que modifique el texto de la iso del juego. El emulador de Playstation que usaron Chrono Traducciones fue el epsxe, que se puede descargar desde softonic.
    Lo más normal es que los traductores dejen para descargar el parcheador con la traducción, pero sino no dan el parcheador, puede que incluyan con el parche el archivo ApplyPPF.exe, que usando el sistema ms-dos, y escribiendo lo siguiente: applyppf (nombre de la imagen d la iso) .bin parche.ppf, se parchearía la iso. Lo que no se, es si se podrá jugar directamente en la Playstation, grabando la iso parcheada en un Cd. Pero bueno, eso ya lo dirán ellos. Toca esperar.
    En todo caso, hay páginas web donde ofrecen las isos ya parcheadas, pero tiempo al tiempo.

    Responder
  29. RpgLavitZ
    RpgLavitZ Dice:

    No me lo puedo creer por dios!!!! ¿será cierto? pos nada, a la espera de que lo saquen en Octubreeeee!!! me voy a poner las botas con el jueguito que maravilla, mira que de crio me quedé hecho polvo por no poder jugarlo, en ninguna de sus versiones, ahora la venganza será muy dulce!!

    Responder
  30. kurux
    kurux Dice:

    @jaime:de nada ,espero que no tengas problemas para pasarte el juego .bueno yo ya voy en el capitulo 8
    @koko: y tu avatar?

    Responder
  31. samus111
    samus111 Dice:

    Pue comparado a chrono trigger c queda corto..pero joder que este titulo fué una joya..sobre todo por su Battle system, unico, incomparable y perfecto….weno a ver que tal c va jugandolo en catellano…(una pregunta…será en castellano o en español??? :P)

    salu2

    Responder
  32. Heegen
    Heegen Dice:

    Dios, me ha recorrido un escalofrio al ver la intro despues de años ^^ Que gran noticia, pero una cosa, yo soy de los que apoyan los juegos en ingles, pero sin duda, debería de por lo menos, una opciond e los textos traducidos y los videos subtitulados, por lo menos… eso no cuesta tanto..

    Responder
  33. Decatonkeil
    Decatonkeil Dice:

    @Doble R, doblaron hasta las voces del TWEWY? Mola! yo ya me lo estaba pasando con él en inglés. Que interesante. Si alguien anda buscando un actor de doblaje (jeje) para algún proyectillo que pueda colaborar desde aquí con mi micro, que me avise. No tengo mala voz y el tema del doblaje siempre me ha atraido.

    Responder
  34. Velvet Underground
    Velvet Underground Dice:

    Para Doble R : Te juro que haría como Francia: juego que no venga traducido al castellano, y más si hablamos de jrpgs, que no entre al país. A tomar por culo. Se importa de Inglaterra, sale más barato y se ríen de su puta madre. Rotundo.

    Es que, ¿ acaso traen películas al cine sin doblar? ¿libros del extranjero sin traducirnoslos al castellano? …, e incluso cuando no son superventas. Conste. Que lo de las pocas ventas me parece el cachondeo padre como excusa. Y es que el Chrono “inglispitinglis” de DS me tocó la fibra. Tantos siglos esperandolo ver en Europa para eso…

    Y sin embargo los fans, los benditos fans, lo tradujeron dignamente. Si es que, arfggggggg ….

    Responder
  35. Zenit Games
    Zenit Games Dice:

    Creo que en Francia tienen una ley que prohibe salgan al mercado videojuegos que no estén al menos traducidos al francés, sería interesante una ley parecida por estos lares…

    Responder
  36. Koko
    Koko Dice:

    Ojalá también traduzcan otros grandes RPGs de Playstation que llegaron a occidente en inglés, y algunos que no vinieron aquí pero cuya calidad era innegable . Ojalá sea así. Ganaremos todos los aficionados a los rpgs.

    Responder
  37. Toni Maelström
    Toni Maelström Dice:

    Me parece un esfuerzo digno de elogio, pero en el primer párrafo ya aparecen dos errores ortográficos:

    1º) “Fue” es sin acento.
    2º) Cuál es con acento.

    Si queréis que os eche una mano con la ortografía, estoy en elmaelstrom@hotmail.com

    Responder
  38. Yipie Kinopio
    Yipie Kinopio Dice:

    Chrono Cross es un juego que jamás pude terminar. Según yo fue falta de tiempo. Y si lo deja ba un rato perdía el hilo de la historia. Como sea en español se faiclita más entender la ya de por sí muuuy compleja historia que tiene (desde Chrono Trigger). Recuerdo que jugué por 120 horas y me faltó bastante aún. ¿Seguirá mi partida salvada en la Memory Card? tengo que ver!

    Responder
  39. Inot
    Inot Dice:

    Justo hace dos días me dio por rejugar el CT y ahora me encuentro esto!!!!! =D
    Muchas gracias!!!!!!
    Pero tengo una duda:
    ¿Se puede parchear desde cualquier versión o tendría que conseguir la versión original japonesa?

    Responder
  40. rodrigo
    rodrigo Dice:

    hola el juego es increible el chrono cross…lo tengo en ingles….si alguien es tan amable de enviarme los link del juego en castellano o español se lo voy a agradecer mucho rodrigomorlan@hotmail.com…….porq no lo encuentro para la psx y si es de snes no importa pasenlo gracias chicos

    Responder
  41. D
    D Dice:

    Chrono Cross… Jo, no he visto un juego más sobrevalorado en mi vida, era un peñazo de juego todo él, lento y repetitivo (cuantas veces se pasaba por el escenario del principio?), los personajes horribles y aparte, demasiados, y en dos mundos distintos. El final (porque a pesar de todo lo acabé) es precipitado y te cuentan todo a lo bestia justo antes de luchar contra el enemigo final, que te cargas sin dificultad y no hay un ending decente. Y dudo que con una traducción barata aficionada se vaya a entender más, sinó al contrario.
    Por último… una traducción DIEZ AÑOS DESPUÉS? Sólo se me ocurre una razón, que los traductores están en el paro y se aburrian.

    Sinceramente, jugad a Chrono Trigger, en el idioma que sea, es mejor opción.

    Responder
  42. OSCAREXTREMINIO
    OSCAREXTREMINIO Dice:

    dejad un link con del juego traducido y gran aporte de los 10 mejores rpg de play pero se han dejado el wild arms y ay otro que no tanto pero era bueno el legend of legaia i el legend of dragoon

    Responder
  43. Raptec
    Raptec Dice:

    A un amigo fan del juego le descargue esta version pero se quedaba trancado como en dos pedazos del juego, para solventar la situacion salven el juego antes de llegar a este pedazo, ponen el cd version inglesa, pasan el pedazo que esta dañado en el otro, salvan cuando puedan, vuelven a cambiar al cd en español y ya…
    Pense que quiza les seria de utilidad.

    Responder

Dejar un comentario

¿Quieres unirte a la conversación?
Siéntete libre de contribuir

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *