, , , , , , ,

La americanización de los videojuegos japoneses

Muchos de los videojuegos que llegaron al mercado estadounidense procedentes de Japón fueron modificados para hacerlos más atractivos al público americano. Por regla general, estas occidentalizaciones consistían en un cambio en el título, en cambios en los nombres de los personajes, y en una nueva carátula que, salvo contadas excepciones, era peor que la nipona. Generalmente estos cambios eran insignificantes comparados con la violación sufrida por los videojuegos basados en series de anime de éxito, especialmente a finales de los años ochenta y principios de los noventa.

Es bien sabido que cuando un manga alcanza el suficiente éxito, se adapta a una serie animada y se empieza a comercializar variado merchandising, entre este merchandising destaca el propio videojuego. Si las compañías pensaban que valía la pena arriesgarse, el videojuego atravesaba las fronteras y llegaba a occidente, pero por el camino se encontraría con dos problemas:

1- En su viaje a Europa realizaba una parada en Estados Unidos donde sufría importantes modificaciones.

2- El manga o la serie animada todavía no había alcanzado fuera de las fronteras del país del sol naciente el éxito que tendría en los años posteriores.

Por ello, y en vez de aprovechar el juego para promocionar la franquicia, las compañías optaban por americanizarlo eliminando cualquier referencia a la serie manga original creando en ocasiones verdaderos despropósitos con tintes surrealistas.


Dragon Ball / Dragon Power


Dragon Ball
es la serie manga por antonomasia, la principal referencia para cualquier mangaka de hoy y el pistoletazo de salida del boom del anime; la Biblia de todo otaku que se precie. Pero ni así su primer juego se libró de caer en las crueles garras de los “modificadores”. Freezer, Cell y Boo son simples monjitas de caridad comparadas con ellos.

En el juego original japonés (ドラゴンボール 神龍の謎 Doragon Bōru: Shinryuu no Nazo), se nos narra la primera saga de la obra de Papá Tori (¡sí!, ¡yo le llamo así!, ¿qué pasa?), que abarca desde que Goku conoce a Bulma hasta su enfrentamiento con el malvado Pilaf y la aparición del dragón Sheng Long. Desde una perspectiva aérea que se transforma en lateral a la hora de enfrentarnos a los jefes finales controlaríamos a Son Goku en su devenir en pos de las siete bolas del dragón. Pero siendo sinceros, el juego en sí no es ninguna maravilla: sus gráficos son más bien modestos y la jugabilidad deja bastante que desear, y seguramente hubiera pasado desapercibido si no se tratase del primer juego de la franquicia.

A pesar de estos factores, el juego se comercializó tanto en Europa como en Estados Unidos, pero por suerte para los europeos el juego llegó sin la modificación americana y simplemente se le cambió el título a Dragon Ball: Mystery of Shen long.

La versión americana en cambio fue una completa aberración. Para empezar el juego terminó llamándose Dragon Power, y en su nueva carátula aparecía el típico karateca enfundado en su kimono blanco (¿una posible referencia a Karate Kid?).

Mal empezamos…

Sin embargo, este karateka sólo aparecía en la portada, ya que dentro del juego nos encontrábamos un extraño sprite modificado de Goku, que le hace parecerse más a un simio que a un humano.

A Goku ya no le hace falta la luna para ser un mono

Pero el popular protagonista de Dragon Ball no fue el único en sufrir absurdas modificaciones, el restante elenco de personajes también sufrieron los cambios en sus propias carnes. El mejor ejemplo es el de Muten Roshi, que fue reemplazado por un tópico, tradicional y venerable anciano maestro de las artes marciales, el cuál, vestido con una túnica azul ya no tenía libinidosos pensamientos a cerca de las braguitas de Bulma sino que sólo soñaba con un simple sándwich.

¡Niños! ¡No penséis en la carne! ¡Si tenéis hambre os hacéis unos sándwiches!

También cambiaron las bolas del dragón por bolas de cristal, la música del juego, el nombre de Bulma por el de “Nora”, el nombre de Yamcha por el de “Lancer”, Oolong se llamó “Pudgy”, etc.


Tecmo Cup

Con este ejemplo un servidor se quiere extender un poco, ya que este juego me hizo pasar buenos ratos en mi niñez. Cuando uno es pequeño siempre quiere emular a su ídolo futbolístico (ya sea real o imaginario). En este último caso, tenemos como ejemplo más claro a los personajes de la serie Captain Tsubasa (más conocida en España como Oliver y Benji o Campeones, y en hispanoamérica como Supercampeones). Todos queríamos ser como Oliver Atom, pero yo, desgraciadamente, me parecía más a Bruce Harper en lo referente a recibir balonazos en la cara…

Algunas superestrellas del fútbol de élite como Fernando Torres, admitieron ser gran fans de la serie. Pocos alcanzaron esa meta (salvo en lo referente a lanzar trallazos destroza-gradas, pegar unos saltos más altos que el propio estadio y correr sin parar distancias eternas). Sin embargo, pera la mayoría de los mortales, el Tecmo Cup fue uno de los juegos que nos brindó la oportunidad de convertirnos en un “Oliver” y proclamarnos campeones del mundo (más o menos…).

Aun no ha llegado al campo contrario pero la portería ya se ha perdido en el horizonte…

Lejos de lo que ofrecía el Fifa de la época, los juegos de Tecmo intentaban trasladar toda la emoción e intensidad de la serie original al campo dejando a un lado el realismo. Por ello crearon una extraña mezcla entre fútbol, RPG y ciertos elementos de estrategia en tiempo real. Los partidos se desarrollaban mediante escenas cinemáticas en las que se podía ver al jugar recorrer el campo, y en el momento que se quisiese, o en el que un rival nos cerrase el paso, se decidía qué hacer puesto que todo funciona mediante menús. Aunque pueda parecer raro y confuso a la hora de jugar, la verdad es que es muy fácil de controlar y tal es así que se convirtió en una fórmula que garantizaba el éxito y que se repetiría en los posteriores videojuegos basados en Captain Tsubasa.

Vistas las características del juego pasemos a hablar de su americanización. Los chicos de Tecmo decidieron lanzar el videojuego al mercado occidental puesto que la serie en la que se basaba estaba triunfando en medio mundo, pero por desgracia el juego, antes de llegar a Europa cayó en manos americanas…

En Estados Unidos el fútbol no es un deporte muy popular, y por ello la serie Captain Tsubasa apenas era conocido por los yankees. Optaron entonces por modificar prácticamente todos los gráficos del juego y por rediseñar todos los rostros de los protagonistas. Cualquier referencia a la serie de Takahashi fue eliminada, y el juego acabó siendo protagonizado por un insípido personaje rubio que no hacía otra cosa que restarle atractivo al producto. Sólo se salvaron de la quema el comentarista deportivo y el árbitro.

El hombre de rosa es el comentarista. Ahora comprendo por que nunca salió en la serie…

Como cabe esperar, al cambiar de aspecto a los jugadores hay que cambiarles también los nombres y la historia para que esta tenga algo de sentido. Así Oliver Atom pasó a llamarse Robin Field, una joven promesa del fútbol que desea convertirse en una superestrella del balompié tal y cómo lo fue su padre (que en la versión original no es nada más y nada menos que Roberto Zedinho). Para ello se apunta en un recién formado equipo de fútbol llamado los Razors (New Team o Gavilanes, según la versión) con la intención de competir contra otros equipos del país para ganar el campeonato. Una vez logrado el objetivo la meta ese convierte en la conquista de la copa del mundo.

Oliver a la izquierda y su primo rubio-americano-ojos-azules-Robin a la derecha

En la llegada del juego a Europa, donde la serie sí gozaba de éxito, estaba claro que el juego se basaba en Captain Tsubasa por muchas modificaciones y cambios que hubieran realizado los americanos. Era fácil ver las similitudes entre por ejemplo, Damon y Mark Lenders (Kojiro Hyuga), Eddie Hese y Ed Warner (Ken Wakashimazu) o Cecil (hermano de Robin en esta versión) y Tom Baker (Taro Misaki). También era de agradecer que en aquella época fuese uno de los pocos juegos de NES traducidos al castellano, lo que le hizo ganar puntos y aumentar su popularidad. Aunque a veces también te encontrabas con algún que otro error de traducción.

Bruce “loparoconlacara” Harper. Ignoró cuantos balonazos tuvo que recibir el pobre para sufrir semejante transformación…

Por último decir que el Tecmo cup se puede considerar un juego de extremos, ya que te gusta mucho o nada. No hay término medio y las razones son varias:

1- Su extraño sistema de juego (ya comentado) no caló lo suficiente en la comunidad gamer.
2- La elevada dificultad del título. Había guardametas de relleno que paraban incluso los supertiros.
3- Los larguísimos y complicados passwords. Un error en la copia del mismo te obligaba a repetir el anterior partido, y si te equivocabas copiando el anterior pues te obligaba a repetir dos, y así indefinidamente hasta volver a empezar el campeonato desde cero. Escribir el password bien y a la primera provocaba una sensación parecida a la de ganar un encuentro.


Ranma 1/2 / Street Combat

Con agua fría se transforma en chica, con agua caliente en chico, y con viaje a Estados Unidos se vuelve rubio.

Debo confesar que la serie más popular de Rumiko Takahashi nunca me ha gustado, pero dejando los gustos personales a un lado, no me parece correcta la conversión que ha tenido que sufrir este pobre juego. Ranma 1/2 Chounai Gekitou Hen es un arcade de lucha al más puro estilo Street Fighter, y al igual que el Dragon Ball, no destaca especialmente en ningún aspecto (incluso tiene varios puntos flojos). Su único atractivo es la posibilidad de manejar a los personajes de la serie.

En su transformación yankee, el juego adoptaría el título de Street Combat y eliminaría el único aspecto interesante del juego, los personajes. A éstos les serían modificados los sprites para transformarlos en individuos completamente distintos y absolutamente extravagantes. Así pues, Ranma chico se transforma en un tipo rubio con traje robótico llamado Steve, mientras que Ranma chica acabaría siendo Steve pero sin la armadura. Genma Saotome se convierte en un tipo negro con gafas de sol y pelo rosado, llamado Tyrone. Kodachi se travistió y se transformó en un payaso con malas pulgas llamado Dozo, mientras que su hermano Kuno Tatewaki se cambiaría por G.I.Jim, el típico soldado estadounidense alegremente armado con una espada. Podría seguir hablando de los cambios en el resto de personajes pero creo que no hay nada mejor que verlos uno mismo.

¿Cuál crees que ha salido peor parado? Yo me decanto por Ryoga.


Hokuto No Ken

Hokuto no Ken, más conocido por estos lares como “El Puño de la Estrella del Norte” también tuvo su propia serie de videojuegos. El primero apareció en la NES y básicamente era un “yo contra el barrio” con vista lateral siguiendo los cánones de la época. Más tarde saldría otro juego de la franquicia para la Master System, que, básicamente seguía la misma filosofía de abrirse paso a puñetazo limpio.

En esta ocasión las modificaciones americanas se debieron más a problemas por parte de la compra de licencia de los personajes a Toei pues el manga era ya famoso en USA. Sea como fuese, era de esperar que cualquier referencia a la obra original se eliminara. En Black Belt, Kenshiro sufre un proceso de mutación y se transforma en Riki, el típico karateca genérico al estilo de Ryu pero sin carisma. Su misión será rescatar a su novia de las garras de los malos del turno. ¡Qué bella época era aquella cuando no había que estrujarse la cabeza para crear una historia!

Los enemigos básicos también fueron modificados al igual que el prota, y ya no eran motoristas punkys sino luchadores de Kung Fu, monjes Shaolin, ninjas…

Y como dichos personajes se encontraban desubicados con los escenarios postapocalípticos del juego original, pues éstos también fueron sustituídos por paisajes tradicionales asiáticos.

Ten cuidado con el cruel “Rita”, no le gusta que se rían de su nombre

A pesar de estas modificaciones, si hay algo que se conservó del juego original , y es la muerte de los malos, que siguen muriendo en una explosión de Sprites. Una burda forma de representar las carnicerías que hacia Kenshiro con sus enemigos.



Fuentes:
RetronesMeristationGame SpyYo creo que no

hardcore gaming

83 comentarios
  1. Skroll
    Skroll Dice:

    excelente reportaje

    lamentablemente son esas las versiones las que llegaban a mi pais 🙁

    fuckin usa

    menos mal que los emuladores me han permitido jugar en version original 🙂

    Responder
  2. Cayazzo
    Cayazzo Dice:

    hola ke tal
    bueno, soy nuevo por estos lugares, y quisiera felicitarlos por el blog
    lo descubrí ayer y de verdad que me atrajo mucho, lo encuentro muy interesante

    sobre el tema, vaya… que asco! xD

    pero me ha tocado tambien ver algunos juegos de SNES traducidos de esa manera… y son desilusionantes :S

    salu2!
    PS: cómo se llama la letra en la que estoy escribiendo ? xD

    Responder
  3. Pedro
    Pedro Dice:

    Llevo siguiendo el blog durante mucho tiempo y nunca me había animado a escribir. Hoy he claudicado por uno de los mejores reportajes que habéis publicado nunca. Enhorabuena!

    Responder
  4. SyntK
    SyntK Dice:

    Se olvidaron del Tecmo Cup de Megadrive,aunque bueno,sinceramente lo hicieron muy bien y me gane el cariño de Alfred y David,pero no sabia que era tan aberrante el de NES

    Responder
  5. freakzion
    freakzion Dice:

    yo recuerdo haber jugado al de los supercampeones, se llamaba “boy soccer team” y estaba todo en ponja, una mugre porque no podias adivinar que hacia cada comando.tenia un amigo que si lograba advinar que hacia cada uno, aun asi para mi era injugable,esa mania de traer cartuchos en ponja para sudamerica…

    Responder
  6. kirofaiter
    kirofaiter Dice:

    Increíble, simplemente increíble. Aplaudo este reportaje porque me ha parecido uno de los más completos e investigados de los que he visto (sin menospreciar a los otros).
    Me he quedado con la boca abierta al descubrir ciertas verdades y, la verdad, me he animado a escribir pq merecía la pena.

    Matrícula de Honor.

    Por favor, una segunda parte cuanto antes.

    Saludos

    Responder
  7. Doble R
    Doble R Dice:

    Muchas gracias por vuestros comentarios y apoyos, pero aun así, nadie ha contestado a la pregunta que está volviendo locos a los mas eminentes investigadores del mundo.

    ¿Quién ha salido pero parado en el Ranma/street Combat?

    Responder
  8. RED-LENIN
    RED-LENIN Dice:

    Yo tambien rei y llore cuando vi las versiones a traves de los emuladores.
    Del hokuto no ken o puño de la estrella del norte llevas razon,fue por no conseguir la licencia,pues el manga era ya famoso en USA y contaba con una peli oficial yanki(creo que directa a videoclub).Por suerte en las continuaciones de 16 bits solo le cambiaron el nombre a last blade

    Responder
  9. Doble R
    Doble R Dice:

    Cierto, Yo dudaba entre ese y el payaso cabreado, asi que lance una moneda al aire, y tras un número incontable de veces seguidas caidas de canto (¡estuve a punto de caer en la desesperación….!) finalmente tocó a Ryoga

    Responder
  10. Oram
    Oram Dice:

    Los personajes yanquis son todos rubios, blancos y de raza pura. Y el chico de la primer imagen es Bush de joven, antes de darle al alcohol.

    Responder
  11. Nemesis
    Nemesis Dice:

    xD joder me encanta pixfans, los de mi curro nada más llegar leen el Marca online yo… Me repaso Pixfans!

    Muy Buena!

    Un Saludete a los que haceis pixfans!

    Responder
  12. Sr. Lucha
    Sr. Lucha Dice:

    Yo tengo el Black Belt original, y recuerdo que le decia a mi hermano que se parecia al Kenshiro; también tenía el Last Battle que el parecido era más evidente.

    Responder
  13. RED-LENIN
    RED-LENIN Dice:

    Cierto era last battle, lo de blade se me colo al tener mejor en memoria el juegazo de SNK.
    Como ultimo apunte, el hecho de que se hiciera una peli de el puño de la estrella no es solo debido a la fama del manga, si no tambien del exito de la peli MAD MAX.

    Responder
  14. freakzion
    freakzion Dice:

    hablando de mad max… resulta que “outlander” de sega genesis iba a ser en realidad un juego basado en la saga, la macana es que se echaron para atras con los derechos a ultimo momento y por eso el juego no tiene relacion con esta.

    Responder
  15. Kanek
    Kanek Dice:

    Interesante, es una pena que los videojugadores tengamos que sufrir de la censura por ignorancia y avaricia de los distribuidores, esto aun lo seguimos teniendo en nuestros dias con juegos japoneses totalmente diferentes a los gustos del mercado USA, los cuales no son distribuidos a otros paises por temor a no ganar dinero, cuando se atreben realizan una distribuicion mediocre, con fallos en traduccion del juego y censura en ciertas situaciones del mismo.
    Hay tantos juegos de gran variedad asiaticos que nunca disfrutaremos por el mercado legal, solo si llegamos a encontrarlos por el ilegal o ya osadamente pedir uno por internet(pero en su idioma original), lastima ya que creo que muchos son mejores alo que nos tienen acostumbrados aqui en el continente Americano.

    Responder
  16. Shendraf
    Shendraf Dice:

    Puedo entender que modifiquen los juegos japoneses para reducir su dificultad. Puedo entender que cambien las (maravillosas y a la vez recargadas) carátulas de los juegos japoneses para el público norteamericano. Pero NUNCA aceptaré este tipo de censura y aberraciones del producto original. Y lo peor es que eso todavía se sigue haciendo en el anime.

    Gran post. Necesito segunda parte!!

    Responder
  17. Doble R
    Doble R Dice:

    Shendraf: Eso de que modifiquen la dificultad para hacerlos mas faciles es algo muy discutible. De echo, el Tecmo Cup es mas dificil la versión occidental que la japonesa

    Responder
  18. Tucho
    Tucho Dice:

    Enorme post, muy entretenido xD. Además, las conversiones yankees no llegaban solo a los juegos inspirados en mangas o animes. Cómo olvidar el mítico Guevara de NES, inspirado en la revolución cubana, que en EEUU pasó a llamarse Guerrilla War. En vez de liberar Cuba del dictador Batista, liberabas una isla sin nombre de un malvado y codicioso rey. Y los personajes Guevara y Fidel eran sustituidos por Player 1 y Player 2 xDDD.

    ¿De veras piensan que consiguieron ocualtar algo? Si en la propia versión americana, ¡salía la cara del Ché! Aquí la prueba: http://www.retrones.net/Juegos%20comentados/Guerrilla%20Wars/Guerrilla%20War%20(U).GIF. En fin, para olvidar… xDDD

    Responder
  19. Maxcvepc
    Maxcvepc Dice:

    Muy bueno el post, a pesar de ser tan largo no me aburri en ningun momente, pero no concuerdo en algo… Fernando Torres super estrella de futbol? Ja, ese no la entiende ni cuadrada a la pelota. Parece arbitro corriendo por la cancha sin tocar el balon.

    Responder
  20. Doble R
    Doble R Dice:

    Maxcvepc: Me alegra que te gustara mi artículo, pero en cuanto al tema de Fernando Torres, te recuerdo que esto es una pagina de Videojuegos, no de futbol

    Responder
  21. Neaya
    Neaya Dice:

    Muy buen post!!

    Una duda nada más o.o
    Un amigo tiene esos juegos. (ALgunos, pero la version americanizada)
    Y nos preguntamos si la gente los compraria.
    Me explico, es decir, que alomejor paguen bastante por ellos…
    ¿o solo la gente busca los japoneses?

    Muchas gracias y ojala entienda la pregunta xD
    Le pongo un ejemplo: La sega megadrve, me han dicho que pagan mucho por esa maquina porque tiene sus años y no se vendio mucho…
    Muchas gracias de nuevo.

    Cuidese y hasta otra!

    Responder
  22. sejrazo
    sejrazo Dice:

    No me habré pasado yo buenos ratos con el Tecmo Cup!! A pesar de ser una versión modificada sigue siendo un juegazo, y bastante más difícil que Captain Tsubasa I, su homónimo japonés.

    Responder
  23. jaime desde la oficina
    jaime desde la oficina Dice:

    jajajaajjaja see los gringos y sus jaladas.

    Por cierto, hasta donde yo sabía, el juego de los Super Campeones no salió por éstos lugares, yo jugué la versión japonesa, pero una versión que alguien trató de convertir al inglés, y quedó horrible.

    Y bueno, otra especie de censura o modificación ocurre en el Metal Slug; en la versión japonesa, a los soldados les sale sangre cuando les disparas, en la versión americana, les sale agua, como si le hubieses dado en la cantimplora, y también ocurre con los personajes principales.

    Responder
  24. Roger
    Roger Dice:

    Esto, más que versiones, es explotar un juego para hacer algo totalmente distinto y patético. Cuánta subnormalidad rezumaban los encargados de semejantes abortos de juegos…

    Responder
  25. ★*Lighty
    ★*Lighty Dice:

    Odio esos asquerosos cambios, como el Mario 2, que en Japón era un plataformero normal, sólo que más difícil, y en USA lo cambiaron por el asqueroso Doki Doki Mario (XD). Y luego a luego es más complicado, pero la Japonesa también. Y no sacaron juegos como Mario’s Picross 2 por que no eran populares… menos mal que existen los emuladores :3

    Responder
  26. ChocoboDrogomon
    ChocoboDrogomon Dice:

    Lo que no entiendo, no entendí y nunca entenderé es porque aún en los juegos de ps2 como la serie dragon ball sparking [NEO,METEOR] fueron cambiados a ¿¿¿¿budokai tenkaichi????. No solo el título cambiado a Europa es mas dificil de pronunciar sino que le sacaron las músicas originales del juego! que fueron cambiadas por musicas de fondo vacias y horribles.
    Al igual que Captain Tsubasa Nunca pero Nunca salió una traducción del juego original en ningún idioma. Yo creo que los creadores del juego tienen un problema en compartir el juego con el mundo ya que ni en la version de ps2 veo cambios… ESO ES TODO

    Responder
  27. Zero
    Zero Dice:

    mmm excelente repotaje de las adaptaciones, si se dan cuenta todos los personajes principales son rubios ojiazules… tal como hitler queria, rubios y blancos… y eso no era lo que USA NO queria???

    Responder
  28. LA RUBIA
    LA RUBIA Dice:

    K BUEN POST PARECE K EL DOBLE AMERICANO DE OLIVER SEA MARICA S K TIENE PINTA D SERLO JAJAJAJJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJJAJJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAXDXDXDXDDXXDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD

    Responder
  29. Clockman
    Clockman Dice:

    Lo que más me dolió fueron las conversiones de Dragon Ball, Oliver y Benji y Ranma 1/2. Son realmente lamentables. Es una pena: estas tres series marcaron mucho mi infancia y les tengo mucho cariño.

    Responder
  30. Solid_Snake95
    Solid_Snake95 Dice:

    Por suerte. yo compraba discos truchos a veces, y compraba los que tenian 300 juegos de NES, y venia la version EUA y JAP, por decir el Guevara, que gracias al post que vi aqui lo comprendi. Felicitaciones PixFans por ser el mejor blog/pagina acerca de videojuegos, sus posts, sin igual.
    Un Cordial Saludo

    Responder
  31. usako_proudstar
    usako_proudstar Dice:

    es que los gringos tiene manos de estomago, todo lo que tocan lo desintegran, asis ea anime, videojuegos, comida, ellos mismo etc, deberian ellos mismos tocarse las caras o las bolas me cae, a ver si se les caen por tantas barbaridades que nos hacen en cuanto a adaptaciones
    mmm yo me quede con las ganas de toda la vida de ver los juegos de sailor moon para la SNES, si se que se podian conseguir piraña peor pues luego cuesta trabajo entenderles asi en japones, ni mod, al menos tenemos el consuelo de los emuladores…

    Responder
  32. kassandra
    kassandra Dice:

    I probably shouldn’t say this
    But at times I get so scared
    When I think about the
    Previous relationship
    That we shared
    It was awsome, but we lost it
    Is that possible for me
    Not to care?

    And now were standing in the rain
    But nothings ever gonna change
    Until you hear
    My dear

    THE 7 THINGS I HATE ABOUT YOU
    The 7 things I hate about you
    Your things
    Your games
    You’re insecure
    You love me
    You like her
    You made me laugh
    You made me cry
    I don’t know which side to buy

    Your friends, they’re jerks
    When you act like this, just know it hurts
    I want to be with the one I know
    And the 7 things
    I hate the most that you do
    You make me love you

    It’s awkward and silent
    As I wait for you to say
    What I need to hear now
    Is your sincere apology
    When you mean it
    I’ll believe it
    If you text it
    I’ll delete it
    Let’s be clear
    Well I’m not coming back
    You’re taking 7 steps here

    The 7 things I hate about you
    Your things
    Your games
    You’re insecure
    You love me
    You like her
    You made me laugh
    You made me cry
    I don’t know which side to buy

    Your friends, they’re jerks
    When you act like this, just know it hurts
    I want to be with the one I know
    And the 7 things
    I hate the most that you do
    You make me love you

    I’ve been through all
    The great things
    That would take to long to write
    I probably should mention
    The 7 that I like

    The 7 things I like about you
    Your hair
    Your eyes
    Your old goodbyes
    When we kiss I think about the time
    You make me laugh
    You make me cry
    But I guess that’s bullsh*t I’ll have to buy
    Your hands in mine
    When they’re intertwined
    Everything’s alright
    I want to be with the one I know
    And the 7 things
    I like the most that you do
    You make me love you

    You do oh….
    Ooh….

    Responder
  33. Hyde
    Hyde Dice:

    Ay que dolor… Aunque claro, ahora hacen lo mismo con las películas… ARRIBA REC, ABAJO QUARANTINE o como se ponga

    Responder
  34. German
    German Dice:

    Hola, la ferdad que la pagina es exepcional, todos los reportajes que lei son uno mejor que el otro, mi mail es ger010479@hotmail.com soy fanatico de los juegos de rol (RPG) e jugado a partir del final fantasy vii todas sus nuevas apariciones y con una coleccion que aparecio jugue al 5 y 6, ademas de jugar a el Legaia PSX y PS2, el dragon quest, el cobra mision en PC, y muchos otros tantos juegos de roll, Queria saber si podrian darme una buena lista de este tipo de juegos por que estoy buscando algo nuevo a partir del FFX y con la intervencion del Action-RPG los juegos ya no son lo mismo, Desde ya muchas gracias

    Responder
  35. Carlos Mendoza
    Carlos Mendoza Dice:

    Te falto el flying dragon que fue la primera de la saga de juegos hiryuu no ken, y peor aun con el hiryuu no ken III que lo “transformaron” en USA como “flying warriors” con un grupo de superheroes estilo watchmen :/ por suerte llegue a tener la version nipona que es muy buena y contiene una historia muy estilo “Los cinco Samurai” con armaduras, armas y golpes especiales

    saludos

    Responder
  36. killer instinct
    killer instinct Dice:

    mas arriba en los comentarios se metio un gringo un jodido yanki censurador (que no tiene nada que ver con lo que paso pero nos podemos descargar las frustraciones con el jeje) carguenlo a balazos jajajaja

    Responder
  37. Doomaniaco
    Doomaniaco Dice:

    Macho y no comentas el Super mario Bros 2 ????? quiza todo el mundo ya lo sepa pero joer es digno de mencion.

    El Super Mario Bros 2 que llego a Europa es ni mas ni menos que el DOKI DOKI PANIC .
    Ese juego llego a usa y le cambiaron los sprites por Mario y premio ya tenemos el Super Mario bros 2 que aparecio en usa y europa .
    El verdadero Super Mario Bros 2 es el que aparece en el cartucho de Super Mario All star llamado Lost levels , originalmente aparecio en el Disk System de la Famicom

    Responder
  38. Smooth Criminal
    Smooth Criminal Dice:

    Malditos. Modificaron casi todo y de yapa lo arruinan al juego.

    Pero la cosa no termina los “modificadores´´ tambien modifican el anime por la censura

    En Yu gi oh a las cartas que tiene cuernos se los sacan por que dicen que son demonios… Estos capas que ven un Buffalo y le sacan los cuernos tambien

    Aqui unos videos

    http://www.youtube.com/watch?v=t-VStJsFt94

    http://www.youtube.com/watch?v=zdUVcZ07kFg

    http://www.youtube.com/watch?v=LXENudQxToo

    Annie are you okey?!

    Responder
  39. utennnnn
    utennnnn Dice:

    Con agua fría se transforma en chica, con agua caliente en chico, y con viaje a Estados Unidos se vuelve rubio.

    SUBLIMEEEEEEE JAJAJAJAJAAJ

    Responder
  40. doctor misterio
    doctor misterio Dice:

    weeeeeeeeeeeeeeee que asco me dio al ver esto que falta de imaginacion como van a matar asi a oliver y transformarlo en el rubio homosexual ese y los de ranma tmb muy buenos juegos y los cambiaron a eso que asco

    Responder
  41. Soeufans
    Soeufans Dice:

    Yo la modificacion que vi, fue con el Soul Blazer, en la cuarta ciudad que visitas, la de los enanos, en la version americana, aparecia Poseidon, y en la version japonesa, salia una “poseidona” vamos, en forma de chica.

    Responder
  42. Lisset
    Lisset Dice:

    Con agua fría se transforma en chica, con agua caliente en chico, y con viaje a Estados Unidos se vuelve rubio… y feooo!! jajaja cómo pudieron hacerle eso? … y Oliver… jajaja… aayy no… ¬¬

    Responder
  43. la realidad
    la realidad Dice:

    muy interesante el articulo . todo esto es una realidad incomoda pero se da asta el dia de hoy : en los famosos live actions , en los mismos videojuegos . . ademas no hay que ser muy observador para darse cuenta que hoy en dia los dibujos animados .( americanos) como por ejemplo mas notorio HORA DE AVENTURA tiene mucha influensia . japonesa. en los personages . es claro que ahora tratan de americanisar alos niños con los famosos estereotipos de los muy mal llamados ( HEROES ). esto tanbien se ve en el mismo japon en los animes actuales . tales como dragon ball Z . (goku por que es gringo cuando se molesta ) o en los nombres de algunos personages. como por ejemplo . akaso los japoneses son rubios . ym ucho mas , en los OP 5 de bleach . sale una bandera. bueno! o ustedes no sean dado cuenta que en todo anime ya trae algo de americano (USA) . como los famosos heroes. o en los nombres, etc

    Responder
  44. estrella
    estrella Dice:

    es claro que estados unidos trata de absorver la cultura japonesa. y americanisarla o viseversa que creen ustedes..

    Responder
  45. Amorin Uzuki
    Amorin Uzuki Dice:

    @Yomismo: Gracias por el aviso, pero lo que han hecho ha sido copiar un fragmento y nos citan al final para la gente que quiera leer todo el artículo, así que no hay nada malo en ello. Un saludo 🙂

    Responder
  46. bit_pomme
    bit_pomme Dice:

    Los gringos tienen un sentido de gusto atrofiado, demente y patético para dañar de cual vil manera las obras maestras de Japón.
    Si quieren ver ( mas bien NO VER ) un claro ejemplo de estas modificaciones estúpidas sería “Dragon Ball: Evolution”. Es blasfémico tratar de “humanizar” a Goku y compañía y quitarles su magia animada. Goku y compañía siempre serán personajes animados JAPONESES junto con su mágico entorno.
    ¡¡Get Out Gringos¡¡

    Responder

Trackbacks y pingbacks

  1. […] ya se comentó en este otro artículo, los nombres de los videojuegos japoneses basados en mangas famosos cambiaban su identidad debido […]

  2. […] a Pixfans me enteré que el juego era una adaptación al mercado occidental de un juego basado en el manga “El Puño de la Estrella del Norte”… Y entendí lo […]

  3. […] se ve tan seguido como antes, estaremos abiertos a otras culturas o que se yo, pero en fin  dejo este articulo de Pixfans, de cómo la americanización afectaba antes a los videojuegos, que me ha servido de […]

  4. […] en modo versus. SEGA y Nintendo hicieron sendos destrozos al traerlos desde Japón, dignos de cierto artículo de Doble R. SEGA lo trajo como Dr. Robotink’s Mean Bean Machine y Nintendo como Kirby’s Ghost […]

  5. […] en el sector del shônen y la más vendida con diferencia de todas las revistas de manga del mundo. La americanización de los videojuegos japoneses: Muchos de los videojuegos que llegaron al mercado estadounidense procedentes de Japón fueron […]

Dejar un comentario

¿Quieres unirte a la conversación?
Siéntete libre de contribuir

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *